Open main menu

Gramps β

Changes

Translating Gramps/he

855 bytes added, 21 April
m
Translating mnemonics keys(Keyboard Shortcut keys): translation
</div>
===Translating תרגום מקשי סמלים־רומזים (mnemonics keys) (Keyboard Shortcut keysמקשי קיצורי מקלדת)===סמלים רומזים (באנגלית Mnemonics are accelerator keys ) הם מקשי האצה (also known as Keyboard Shortcut keysמקשי קיצורי־מקלדת) you find in labelsאותם ניתן למוצא בתוויות התפריט לרוחב כל המערכת, accessible by pressing the ומפעילים אותם על ידי לחיצה על מקש {{man key press|ALT}} key together with the mnemonicיחד עם מקש הסמל הרומז. You see then in the translated text with a low lineבמלל המקור הם מופיעים עם קו תחתון מקדים, <abbr title="exempli gratia - Latin phrase meaning ביטוי לטיני שמשמעותו 'for exampleלדוגמה'">e.g.לדוגמה,</abbr>, '_Help' is shown as שיתורגם לעברית באופן הבא 'Help_עזרה' with an underline under the H, and can be put to focus/selected by pressing גם כן עם קו תחתון מוביל לאות 'ע'. בתפריטים השונים המילה תוצג כ'עזרה' עם קו מתחת לאות 'ע'. בלחיצה על מקש {{man key press|ALT|hע}}ניתן לבחור או למקד את הסמן על 'עזרה' (בדגמה זו)It is nice if mnemonics on a screen are uniqueסמלים רומזים לא חייבים להיות ייחודיים במסך או בתפריט, but it is not requiredאם כי זה יכול להיות נחמד. If you use twice the same mnemonicכאשר הסמלים הרומזים אינם ייחודיים, the user must המשתמש יצטרך ללחוץ שוב ושוב על {{man key press repeatedly the accelerator to switch between the different entries|ALT|ע}} (בהמשך לדוגמה לעיל) כדי לעבור בין ערכים שונים שמקש ההאצה שלהם היא האות 'ע'. Howeverעם זאת, note the following ruleחשוב לשים לב לכלל הבא:*"If duplication of access keys in a window is unavoidableכשכפול מקשי האצה בחלון הוא בלתי נמנע, you should still refrain from duplicating the access keys for any of these buttons that appear in the same windowיש בכול זאת להימנע משכפול תקשי האצה לכול אחד מהלחצנים הבאים באותו חלון: {{man button|OKבסדר}}, {{man button|Cancelביטול}}, {{man button|Closeסגירה}}, {{man button|Applyהחלה}} or או {{man button|Helpעזרה}}." So you should check in your language what the mnemonic key is for those buttons, and avoid using the same in translated text
לכן צריך לבדוק מהם מקשי ההאצה בשפת היעד לאותם לחצנים, ולהימנע משימוש בתורגם בסימון קו תחתון מוביל לאות זהה בלחצנים הללו.
{{man warn|Warning|Some fonts family will not properly display mnemonics on "g", "j", "p", "q" or "y" as these print the letter over the line under it making it very hard to distinguish the small line. Please avoid to use mnemonics key bindings on these letters. Also try to avoid i and l, as people have difficulty distinguishing between those.}}
3,401
edits