Open main menu

Gramps β

Changes

Translating Gramps/he

21 bytes added, 21 April
m
תרגום מקשי סמלים־רומזים (mnemonics) (מקשי קיצורי מקלדת): format
סמלים רומזים (באנגלית Mnemonics) הם מקשי האצה (מקשי קיצורי־מקלדת) אותם ניתן למוצא בתוויות התפריט לרוחב כל המערכת, ומפעילים אותם על ידי לחיצה על מקש {{man key press|ALT}} יחד עם מקש הסמל הרומז. במלל המקור הם מופיעים עם קו תחתון מקדים, <abbr title="exempli gratia - ביטוי לטיני שמשמעותו 'לדוגמה'">לדוגמה,</abbr>, '_Help' שיתורגם לעברית באופן הבא '_עזרה' גם כן עם קו תחתון מוביל לאות 'ע'. בתפריטים השונים המילה תוצג כ'עזרה' עם קו מתחת לאות 'ע'. בלחיצה על מקש {{man key press|ALT|ע}} ניתן לבחור או למקד את הסמן על 'עזרה' (בדגמה זו).
סמלים רומזים לא חייבים להיות ייחודיים במסך או בתפריט, אם כי זה יכול להיות נחמד. כאשר הסמלים הרומזים אינם ייחודיים, המשתמש יצטרך ללחוץ שוב ושוב על {{man key press|ALT|ע}} (בהמשך לדוגמה לעיל) כדי לעבור בין ערכים שונים שמקש ההאצה שלהם היא האות 'ע'. עם זאת, חשוב לשים לב לכלל הבא:
*"כשכפול כששכפול מקשי האצה בחלון הוא בלתי נמנע, יש בכול זאת להימנע משכפול תקשי האצה לכול אחד מהלחצנים הבאים באותו חלון: {{man button|בסדר}}, {{man button| ביטול} }, {{man button|סגירה}}, {{man button|החלה}} או {{man button|עזרה}}."
לכן צריך לבדוק מהם מקשי ההאצה בשפת היעד לאותם לחצנים, ולהימנע משימוש בתורגם בסימון קו תחתון מוביל לאות זהה בלחצנים הללו.
{{man warn|Warning|Some fonts family will not properly display mnemonics on "g", "j", "p", "q" or "y" as these print the letter over the line under it making it very hard to distinguish the small line. Please avoid to use mnemonics key bindings on these letters. Also try to avoid i and l, as people have difficulty distinguishing between those.}}
Capital letters are no problem though, underlining <abbr title="exempli gratia - Latin phrase meaning 'for example'">e.g.</abbr>, G will work just fine as the letter does not write over the line.
 
 
זרה'<u>ע</u>כ'
===תרגום יחסי קרבה===
3,401
edits