De:Import aus einem anderen Genealogieprogramm

From Gramps
Revision as of 14:59, 11 January 2023 by Leonhaeuser (talk | contribs) (MinSläkt)
Jump to: navigation, search
Tango-Dialog-information.png
Tipps zum Importieren aus anderen Genealogieprogrammen

Es gibt mehrere Möglichkeiten, deine Familiengenealogie aus einem anderen Programm in Gramps zu importieren. Die beste Option hängt davon ab, mit welchem Programm du die Informationen zur Verfügung stellen möchtest. Aber alle Importprozesse beginnen damit, dass eine Gramps-Datenbank (genannt Stammbaum) geöffnet ist und darauf wartet, deine Familieninformationen zu erhalten.

Du könntest direkt in einen bestehenden Gramps Baum importieren, der bereits die Früchte von vielen Stunden Forschung und Organisation enthält. Da aber alle Genealogie-Programme unterschiedliche Annahmen darüber treffen, wie sie Daten organisieren und übertragen, wäre das keine gute Vorgehensweise. Die exportierten Daten könnten ein chaotisches Durcheinander sein, das deine schöne, saubere Genealogie in Gramps durcheinander bringt.

Wir empfehlen, zunächst einen neuen, leeren Baum zu erstellen und dann zu importieren... auch wenn es nur ein Testlauf ist.

Sobald die importierten Daten in Gramps sind, kannst du untersuchen, was bereinigt werden muss. Vielleicht hat der Export ein Duplikat jedes Ortes und jeder Quelle für die Genealogie gespeichert, anstatt eine Hierarchie für jeden Ort zu erstellen oder sogar die gleichen Bezeichner zu verwenden. Das Zusammenführen von doppelten Orten und Quellen wird viel einfacher, wenn es eine einzige Quelle für alle Daten gibt. Es gibt kostenlose Zusatzprogramme von Drittanbietern, die einige Benutzer erstellt und weitergegeben haben, um das Zusammenführen von verzweigten Stammbäumen zu erleichtern. Du kannst diesen bereinigten Baum als Sprungbrett für einen saubereren Import verwenden. Es ist immer sicherer, Daten bereits im Gramps-Format zu importieren.

Contents

Von Gramps zu Gramps

Dies ist der einfachste Weg. Die einfachste und sicherste Methode, um alle deine Informationen von einem Gramps-Programm zu einem anderen auf einem anderen Computer zu übertragen, ist die Auswahl von Stammbäume -> Exportieren im ersten Gramps-Programm. (Wenn das Menü "Familienstammbäume" keine Option "Importieren" enthält, musst du wahrscheinlich einen neuen, leeren Stammbaum erstellen oder einen bestehenden Baum laden. Es muss ein Ziel vorhanden sein, bevor der Import möglich ist). Folge den Anweisungen und wähle Gramps Paket als zu speicherndes Format. Und vergiss nicht, die Filter für Privatsphäre und lebende Personen zu deaktivieren.

Kopiere die von Gramps erstellte Datei auf den Zielcomputer. Wähle dann in Gramps auf diesem Computer Stammbäume -> Importieren und wähle die übertragene Datei aus.

Was ist nicht enthalten?

Die Gramps-Paket-Sicherung enthält nur deinen Stammbaum und (wenn die Sicherungsoption "Medien Einbeziehen" ausgewählt ist) deine Medien.

Die folgenden Einstellungen in Gramps werden nicht übertragen:

  • Alle Änderungen, die du manuell an gramp.ini vorgenommen hast
  • Alle benutzerdefinierten Einstellungen für Berichte(report_options.xml), die du vorgenommen hast.
  • Alle benutzerdefinierten Bücher(books.xml), die du erstellt hast.
  • Alle benutzerdefinierten Feiertagssätze oder Länderkalender (holidays.xml), die du erstellt hast.
  • Alle Änderungen, die du zur Rechtschreibprüfung am Wörterbuch vorgenommen hast, d.h.: neue oder ausgeschlossene Wörter.
  • Gramps exportiert Objekte im Baum. Alle hinzugefügten Markierungen oder benutzerdefinierten Typen, die nicht auf mindestens einen Datensatz angewendet wurden, haben also keinen Platz um in die Sicherung aufgenommen zu werden.
  • Alle benutzerdefinierten Filter (custom_filters.xml), die du erstellt hast.
Tango-Dialog-information.png
Benutzerdefinierte Filter migrieren

Behalte deine Sammlung benutzerdefinierter Filter durch kleinere Aktualisierungen von Gramps (z.B. von Version 5.1.0 bis 5.1.2) bei, indem du Ihre Datei custom_filter.xml manuell aus dem Gramps-Benutzerverzeichnis in das entsprechende Verzeichnis in der neuen Grampsversionsnummer kopierst.

Selbst geringfügige Verbesserungen mit Funktionsänderungen (z.B. von einer Version 5.0.x auf eine Version 5.1.x) können Änderungen des XML-Formats beinhalten, da die jüngste Innovation der Erweiterungen-Regeln eine schnelle Entwicklung der Filter bewirkt. Das Portieren von Filtern auf diese Weise erfordert daher die Überprüfung, dass sich die XML-Definitionen nicht geändert haben. Außerdem müssen möglicherweise Erweiterungen-Regeln in der Aktualisierung installiert werden, bevor kopierte benutzerdefinierte Filter sicher funktionieren.


Du kannst deine benutzerdefinierten Einstellungen beibehalten, indem du jede der *.xml-Dateien manuell aus dem Gramps-Benutzerverzeichnis in das entsprechende Verzeichnis im neuen Verzeichnis Grampsversionsnummer kopierst. Beachte, dass (aufgrund von Änderungen in verschiedenen Versionen von Gramps) die Einstellungen möglicherweise nicht mehr funktionieren. Sei also gewissenhaft beim Testen.


Standard-GEDCOM als Übertragungswerkzeug

Die meisten Programme, die Daten zur Familiengeschichte speichern, können GEDCOM-Dateien (.ged) exportieren und importieren. Da die GEDCOM-Datenspezifikation aus dem Jahr 1996 von Okt. 1999 bis Nov. 2019 im "Entwurfsstatus" blieb, musste sich jedes Genealogieprogramm Freiheiten nehmen, um seine Daten in etwas einzupassen, das längst überholt ist. (In den folgenden Abschnitten findest du eine Liste von Eigenheiten, die in verschiedenen Genealogie-Programmen auftreten). Es ist unwahrscheinlich, dass du irgendein Werkzeug findest, das ein 100% konformes und standardisiertes GEDCOM-Format erzeugt. (Eine neue Version 7.0.2 wurde schließlich im Juni 2021 veröffentlicht. Siehe GEDCOM 7 Unterstützung für den aktuellen Stand der Entwicklung).

Tango-Dialog-information.png
Auswahl der besten GEDCOM-Option

Wenn man die Wahl hat, sind die Exportoptionen, die als "GEDCOM 5.5 Standard" aufgeführt sind, in der Regel die am weitesten konforme Art von GEDCOM.

Aufgrund dieser Eigenheiten und Dialekte von GEDCOM solltest du immer eine Sicherungskopie erstellen, bevor du eine GEDCOM-Datei importierst.

  1. Schaue in der Dokumentation deines Programms nach, um zu erfahren, wie du eine GEDCOM-Datei mit allen deinen Daten erstellen kannst.
  2. Erstelle in Gramps eine leere Baumdatenbank, um die importierten Daten aufzunehmen.
    1. Öffne die Stammbaumverwaltung über das Symbol Charts Stammbäume in der Symbolleiste oder über das Menü Stammbäume -> Stammbaum verwalten
    2. Klicke auf die Schaltfläche Neu, um einen neuen Stammbaum zu erstellen
    3. Wähle den neuen Stammbaum und klicke auf die Schaltfläche Umbenennen, um einen neuen Namen einzugeben
    4. Klick auf die Schaltfläche Stammbaum laden, um ihn zu öffnen.
  3. Nachdem du eine leere Stammbaumdatenbank erstellt hast, wähle im Menü Stammbäume -> Importieren.
  4. Starte den Import
    1. Verwende die Dateiauswahl, um die GEDCOM-Datei zu finden, die von deinem Ursprungsprogramm erstellt wurde
    2. wähle die GEDCOM-Datei
    3. klicke auf die Schaltfläche Importieren
Gnome-important.png
Überprüfe die Daten

Überprüfe deine Daten nach dem Import in Gramps sorgfältig. Es gibt viele Dinge, die GEDCOM nicht unterstützt und die bei der Übertragung verloren gehen können. Darüber hinaus erstellen viele kommerzielle Programme keine Standard-GEDCOM-Dateien. Obwohl wir uns bemühen, so viele Dateien wie möglich zu importieren und dabei so viele Daten wie möglich zu erhalten, ist Gramps bestrebt, den GEDCOM 5.5.1 Standard zu unterstützen.

Stelle sicher, dass deine Mediendateien auch übertragen werden und von Gramps gefunden werden. Im Menü Werkzeuge -> Dienstprogramme findest du die Medienverwaltung. Damit kannst du bei Bedarf den Pfad deiner Medienobjekte auf den neuen Pfad ändern.

Import von Tabellenkalkulationen

Obwohl es sich bei dem folgenden Format nicht um ein Standardformat handelt, kannst du als letzten Ausweg auch ein Tabellenkalkulationsformat für deine Daten erstellen, um sie in Gramps zu importieren.

Mit der CSV-Importoption können derzeit nicht alle Gramps-Daten importiert werden.

Es werden beispielsweise nicht alle Ereignisse und Notizen einer Person importiert. Es importiert/exportiert Geburts-, Todes- und Heiratsereignisse - und Notizen zu diesen Ereignissen, Personen und Ehen.

Weitere Einzelheiten zu diesem Format findest du unter De:Gramps 5.1 Wiki Handbuch - Stammbäume Verwalten: CSV Import und Export.

Zusatz

Zusatz:GEDCOM Erweiterungen sollte in der Lage sein, inoffizielle GEDCOM Erweiterungen zu verarbeiten.

Importanweisungen für verschiedene Programme

Ancestrologie

Ancestrologie scheint für einige Datenarten nicht standardisierte GEDCOM zu erzeugen. Im Allgemeinen sollten solche Probleme vor dem Import in Gramps behoben werden.

Programme zur Behebung einiger der bekannten Probleme

Herunterladen und entpacken (gunzip), um ausführbare Skripte zu erhalten. Einige zusätzliche Erklärungen und Dateninterpretationen (oder Vermutungen) findest du in den Kommentaren.

fix_Ances_repo.py.gz 
Skript zum Reparieren von nicht standardmäßigen GEDCOM-Adressdaten REPO-Zitaten innerhalb eines SOUR-Datensatzes. Es ersetzt die (absturzverursachenden) Adressdaten durch eine REPO-Referenz und fügt einen REPO-Datensatz hinzu, der GEDCOM-konforme Adresselemente enthält.
fix_Ances_map.py.gz 
Skript zur Korrektur von nicht standardisierten LATI/LONG PLAC Daten, die gemäß der 5.5.1 Spezifikation in einer MAP Struktur sein sollten.
fix_Ances_x1.py.gz 
Skript zur Behebung verschiedener nicht standardisierter GEDCOM-Nutzungen oder GEDCOM-Erweiterungen, indem die ansonsten unbrauchbaren Daten in einen speziellen NOTE-Eintrag konvertiert werden wie z.B.:
 2 NOTE APPX=Ancestrologie/2007.0.0.761 DATX=_ANCES_XINSEE 75111

Die Daten (in diesem Fall 75111) können fehlen oder sich auf CONT-Zeilen erstrecken. Zu den in APPX-Notizen konvertierten Nicht-Standard-Elementen gehören:

_ANCES_CLE_FIXE 
Besonderer interner Bezug: "Wer sind sie?"
_ANCES_ORDRE 
Als unkritisch eingestuft, Klassifizierung der Ereignisse
_ANCES_XACTE 
Unkritisch (Zertifikat gefunden = 1)
_ANCES_XINSEE 
INSEE geographischer Code (offensichtlich vereinfacht 5-stellig)
EVEN F 
Ungültiges Format EVENTS_RECORDED in einem SOUR-Datensatz
EVEN I 
(Dasselbe)
LIEU 
Eine Unterteilung des Ortes ist nicht unser Ort, sondern eine Teilung
XTYPE 
Dies scheinen OBJE-Untergeordnete zu sein
XIDEN 
Als unkritisch eingestuft, Medienobjekt wird für Primärmedien verwendet (Foto)
XMODE 
(die Datei an der Adresse FILE nicht vorhanden ist)

Eine weitere Änderung besteht darin, dass ein nicht standardisiertes "FILA"-Element durch das generische FACT-Element von GEDCOM 5.5.1 (in INDIVIDUAL_ATTRIBUTE_STRUCTURE) ersetzt wird, das für genau diese Art von Daten vorgesehen ist.

 1 FILA Enfant légitime 

wird zu

 1 FACT Enfant légitime
 2 TYPE FILA

Die Benutzer werden gebeten, die obigen Informationen zu korrigieren/zu erläutern oder uns über zusätzliche Probleme mit nicht standardmäßigen GEDCOM- oder GEDCOM-Erweiterungen zu informieren.

Bitte gib uns auch Rückmeldung über fehlerhafte Skripte oder falsche Korrekturen


Ancestry.com

Ältere GEDCOM-Exportdateien von Ancestry.com hatten einen Beziehungskompatibilitätsfehler in ihrem GEDCOM-Format, der seit der Version 3.0 nahtlos von Gramps verarbeitet wird. In einem Test aus dem Jahr 2016 hatte Ancestry.com diesen Fehler in ihrem GEDCOM-Format korrigiert und ihre neueren Dateien werden auch für den korrekten Import in Gramps erkannt,

Einige GEDCOM-Eigenheiten bleiben jedoch bestehen.

Diese Anmerkungen basieren auf dem Import einer Gedcom mit 2000 Personen und 60000 Zeilen an Informationen in Gramps V4.2.5.

Nicht importierte Datensätze

Es gab etwa 8000 Zeilen, die als "nicht importiert" gemeldet wurden. Dabei handelte es sich um die folgenden Kategorien:

  • _APID-Datensätze machen den Großteil der Nachrichten aus - es handelt sich dabei um einen Datensatztyp, der speziell für Ancestry-interne Querverweis-Kennungen gedacht ist und wahrscheinlich nirgendwo sonst von Bedeutung ist.
  • viele NOTES-Datensätze werden als ignoriert aufgeführt, weil sie leer sind - eine Überprüfung der gedcom zeigt, dass dies korrekt ist.
  • eine sehr geringe Anzahl wird als "Tag erkannt, aber nicht unterstützt" angezeigt. Dabei handelte es sich um doppelte Quelleneinträge SOUR, die mit demselben Quellenobjekt verknüpft waren, deren _APID-Untereinträge jedoch unterschiedliche Werte aufwiesen.

Diese drei Arten von Importfehlern stellen für die Verwendung mit Gramps kein Problem dar und können ignoriert werden. Allerdings solltest du den Importbericht sorgfältig prüfen, um sicherzustellen, dass keine Fehler aus anderen Gründen aufgetreten sind.

Das GEDCOM-Layout, das von Ancestry für jedes Element verwendet wird, scheint nicht einheitlich zu sein und kann sich je nach dem Zeitpunkt, zu dem der erste Eintrag in den Ancestry.com-Baum vorgenommen wurde, ändern.

Nach Fehlern suchen

Verwende Werkzeuge->Stammbaum-Reparatur->Datenbank prüfen und reparieren. Alle Medienobjekte im Ancestry.com-Baum werden nicht importiert, aber jedes hat eine Beschriftung und eine URL, die im Allgemeinen nicht funktionieren, wenn du dich nicht bei einem aktiven Ancestry.com-Konto anmelden kannst. Je nachdem, was du mit den Medien machen willst, kannst du diese beibehalten oder Gramps die Option "Fehlende Objekte entfernen" wählen.

Es gab 5 Ereignisse, die in der gedcom-Quelle als 1 BIRT Y ohne untergeordnete Datensätze angegeben waren. Gramps wies diese offensichtlich als "Ereignisse wurden referenziert, aber nicht gefunden" zurück. Sie sind gemäß der GEDCOM-Spezifikation gültig, aber ziemlich überflüssig, da sie nur besagen, dass die Person geboren wurde.

Quellobjekte

Die leeren Quellenobjekte werden nicht gelöscht, sondern durch Einträge mit einem Hinweis und dem Titel "unbekannt" ersetzt. Du kannst im Navigator auf Quellen klicken, eine auswählen und die zugehörige Registerkarte Hinweise ansehen, die nur die zugehörige Warnung anzeigen sollte, die von Gramps Prüfen und Reparieren eingefügt wurde. Sofern die Notizen nichts Nützliches enthalten, kannst du alle diese "Unbekannten" auswählen, bearbeiten->entfernen.

Notizen

Wähle Notizen unter dem Navigator. Für jedes Einzel-, Familien- oder Quellenobjekt wird eine Notiz erstellt, die alle Gedcom-Probleme für dieses Objekt auflistet, beginnend mit dem Text " Datensätze nicht importiert in ..." . Blättere bis zu diesen Zeilen herunter (stelle sicher, dass die Seiten nach "Vorschau" sortiert sind). Alternativ kannst du einen geeigneten Filter erstellen: Gib "^Datensätze nicht importiert in" in das Textfeld ein (ohne die Anführungszeichen), aktiviere "Reguläre Ausdrücke verwenden" und klicke auf Suchen.

Du kannst alle diese Datensätze auswählen und entfernen, vorausgesetzt, du hast festgestellt, dass der Import keine wesentlichen Fehler enthält. Die leeren NOTES und die Ancestry-spezifischen _APID-Datensätze sind hier nicht von Nutzen und können nicht erneut exportiert werden, um sie in einen Ancestry-Baum zurückzulesen.

Daten

Ancestry scheint einige Datumsoptionen zuzulassen, die nicht mit den Einschränkungen des GEDCOM-Standards übereinstimmen. Ihr Export konvertiert diese nicht immer in das gültige GEDCOM-Datumsformat.

Es scheint keine automatische Methode zu geben, um diese Fehler zu beheben. Diese werden in der Standardkonfiguration dadurch gekennzeichnet, dass die fehlerhaften Daten im Anzeigebereich fett dargestellt werden. Gramps korrigiert einige, wenn du einfach ein Ereignis öffnest und dann speicherst; andere müssen manuell bearbeitet werden.

Eine effizientere Methode zur Überprüfung ist die Verwendung von Werkzeuge->Hilfsmittel->Daten überprüfen und die Aktivierung von "Ungültige Daten identifizieren".

Endgültige Bereinigung der leeren Exportdatensätze von Ancestry

Eine Suche nach unbenutzten Objekten (Werkzeuge->Stammbaumreparatur->Unbenutzte Objekte entfernen) kann alle verbleibenden Probleme identifizieren und löschen.

zusätzliche Ancestry-Notizen

Anleitung: Exportieren Sie Ihre Daten aus Ancestry.com

Mehr über die APID-Datensatzkennungen von Ancestry.com

[Gramps-devel]Diskussion auf der Mailingliste über die erweiterte Handhabung von APIDs:

Siehe Fehlerbericht 899: um mehr über grampify.pl zu erfahren, ein Zusatztool ( abgelöst durch Gramps Version 3) zum Reparieren von defekten (verlorenen) GEDCOM, die von Ancestry.com generiert wurden


Evidentia

Wenn du quellen- und beweisbasierte Genealogieforschung betreibst, könntest du dieses (kommerzielle) Programm benutzen, um den Genealogical Proof Standard (GPS) zu befolgen. In diesem Fall musst du verstehen, welche Informationen Evidentia über GEDCOM exportieren und importieren kann und welche nicht.

Allgemeine Tipps

Wenn du Informationen in Evidentia eingibst (über Personen, Orte, Quellen usw.), achte darauf, dass sie GENAU so getippt werden, wie du sie in Gramps eingegeben hast. So ist es wahrscheinlicher, dass sie erfolgreich von einem Programm zum anderen übertragen werden.

Personen

Import in Evidentia als Subjekte

Exportiere zunächst Personen aus deiner Gramps-Datenbank in eine GEDCOM-Datei, entweder deine gesamte Datenbank oder nur die Personen, die du gerade recherchierst. Als nächstes importiere diese Personen in Evidentia als das, was das Programm "Subjects" nennt, unter der Option "List Manager".

Was Evidentia importiert und exportiert

Evidentia speichert nur so viele Daten, dass du die Person, die du recherchierst, eindeutig identifizieren kannst. Evidentia kann diese grundlegenden GEDCOM-Felder über eine Person importieren und exportieren:

@I0000@ INDI 
Die ID-Nummer der Person, in Evidentia "Referenznummer" genannt
NAME Lakshmi /Wolowitz/ 
Vollständiger Name
GIVN Lakshmi 
Vorname
SURN Wolowitz 
Nachname
SEX F 
Geschlecht
BIRT 
Geburtsjahr

Ereignisse und Fakten

Wie bereits erwähnt, kann Evidentia das Ereignis (manchmal auch Fakt genannt) der Geburt einer Person importieren. Dies ist jedoch das EINZIGE Ereignis, das in der aktuellen Version importiert werden kann.

Manuelles Hinzufügen von Fakten zu Evidentia

Der Hauptzweck von Evidentia besteht darin, Fakten (oder Ereignisse) über Personen korrekt zu zitieren und zu "beweisen". Daher musst du diese Fakten in Evidentia als "Behauptungstyp" eingeben, der mit einem bestimmten Thema (Person) verknüpft und durch Quellenangaben belegt ist.

Einige Arten von Fakten an Gramps exportieren

Evidentia verfügt über die meisten der erwarteten Hauptarten von Datenansprüchen (Geburt, Wohnort usw.) und exportiert sie in die üblichen GEDCOM-Felder. Wenn ein Typ in der ursprünglichen Liste nicht vorhanden ist, musst du ihn jedoch hinzufügen. Es ist unklar, ob ein hinzugefügter Typ nach GEDCOM exportiert wird.

Quellen und Fundstellen

Zuerst manuell zu Evidentia hinzufügen

Gib deine Quellen und Fundstellen zuerst in Evidentia ein. Erst nachdem du deine Nachweise in Evidentia erstellt hast, solltest du deine Quellennachweise in Gramps importieren.

Es gibt zwei Gründe, diesen Arbeitsablauf zu befolgen:

  • Erstens gibt es in Evidentia derzeit keine Möglichkeit, deine Quellen oder Fundstellen zu importieren. Wenn du sie also zuerst hier eingibst, musst du sie nicht zweimal eingeben.
  • Zweitens erleichtert Evidentia die Verwendung der 170 Zitiervorlagen von Elizabeth Shown Mills, damit deine Quellen und Fundstellen richtig formatiert sind!
Stimme den Titel der Quelle und die Abkürzung der Quelle ab

Wenn eine Quelle aus Evidentia exportiert wird, wird der "Quellentitel" sowohl für die Titel- (TITL) als auch für die Abkürzungsfelder (ABBR) in GEDCOM verwendet. Wenn du also bereits Quellen in Gramps erstellt hast, verwende denselben Text in diesen beiden Feldern und in beiden Programmen.

Vollständige Publikationsinformationen werden exportiert

Evidentia exportiert eine vollständige Referenzliste (PUBL) für jede Quelle, die auch den Titel enthält. Du solltest also den Titel der Quellen aus dem vollständigen Einzelbericht in Gramps ausschließen, um Doppelarbeit zu vermeiden.

Titel der Fundstelle nur in Evidentia verwendet

Die Titel der Fundstelle werden nur innerhalb des Evidentia-Programms verwendet und haben keinen Einfluss auf Gramps. Wähle also ein beliebiges Muster für die Benennung.

Behauptungen und Nachweise

Standard-GEDCOM-Export

Wenn du einen ""Subjekt"" in eine GEDCOM-Datei exportierst, wird der Standard-Export von Evidentia automatisch den Namen dieser Person enthalten:

  • Individuelle Informationen: Name, Vorname, Geschlecht
  • Anspruchsart: Fakten, Ereignisse oder Attribute
  • Quellenangaben: Titel, Abkürzung und vollständige Angaben zur Veröffentlichung (PUBL)
  • Vollständige Zitierung (PAGE)

Wenn du ein Datum (DATE) oder einen Ort (PLAC) für einen bestimmten Anspruch (Ereignis/Fakt) eingegeben hast, wird dieser ebenfalls exportiert. Achte also darauf, den Ortsnamen genau einzugeben, um Duplikate in Gramps zu vermeiden.

Evidentia-spezifischer GEDCOM-Export

Der GEDCOM-Export von Evidentia enthält nicht den vollständigen Prüfbericht (obwohl du diesen Bericht als PDF speichern und ihn manuell zu deinen Medien in Gramps hinzufügen kannst).

Wenn du die von Evidentia empfohlenen Exporteinstellungen verwendest, wird die Analyse der Behauptung als Anmerkung zur Fundstelle und die Schlussfolgerung des Beweises als Anmerkung zum Ereignis/Fakt hinzugefügt. Zum Beispiel:

  • Zitiervermerk mit der Anspruchsanalyse: "Die "Fundstelle Titel 1" behauptet, dass Lakshmi Wolowitz 30 Jahre alt war, als diese Volkszählung im Jahr 1840 durchgeführt wurde.

Das in der Volkszählung von 1840 angegebene Alter lässt darauf schließen, dass Lakshmi um 1810 geboren wurde. Die Genauigkeit der Volkszählungsdaten ist jedoch sehr unterschiedlich.

  • Ereignisnotiz mit Beweisen Schlussfolgerung: "Solange keine eindeutigeren Beweise für Lakshmis Geburtsdatum vorliegen, kann nur vorläufig geschlossen werden, dass sie im Jahr 1810 geboren wurde."

Family Tree Maker

GEDCOM ist derzeit die einzige Möglichkeit, deine Daten aus dem Family Tree Maker in Gramps zu kopieren. Folge den obigen Anweisungen für Standard GEDCOM.

Tango-Dialog-information.png
Empfohlene Lektüre

Als Ancestry den Family Tree Maker (FTM) Befürworter Keith Riggle mit der Ankündigung seines Ausscheidens aufschreckte, veröffentlichte er eine offene Kritik am Datenaustausch zwischen FTM & Gramps v4.0 in Family Tree Software Alternatives, Teil 8 des Genealogy Tools Blog.
umfangreich überarbeitet für Gramps 5.0 am 8. August 2018

Wenn du keinen Zugriff auf Family Tree Maker hast

(Getestet mit einer von Family Tree Maker 2006 erstellten FTW-Datei)

  • Lade den kostenlosen MyHeritage Family Tree Builder herunter und installiere ihn:

http://www.myheritage.com/family-tree-builder

  • Erstelle ein neues Konto (mit Scheindaten)
  • Deaktiviere alle Synchronisierungsfunktionen, wenn du dazu aufgefordert wirst
  • Erstelle ein neues Projekt: File > New Project...
  • File > Import GEDCOM... > Browse > Select FTW file
  • File > Export GEDCOM...

Family Tree Maker 2005

Wähle File -> Export File -> Entire File... Gib im Dateidialog einen Dateinamen ein und wähle "GEDCOM(*.GED)" aus dem Dropdown-Menü " Save as type". Im Dialog "Export to GEDCOM" stelle Folgendes ein:

  • Destination: FTM
  • GEDCOM: Version 5.5
  • Character set: ANSI (Gramps will convert to UTF-8 upon import)
  • Deselektiere "Indent records"
  • Wähle "Abbreviate tags"

Medienobjekte müssen manuell importiert werden. Das ist ein sehr mühsamer Prozess. Hier ist ein Trick, der dir die Arbeit erleichtern könnte: Rufe die Ansicht " Scrapbook " für ein beliebiges Familienmitglied auf. Drücke F2, wodurch alle Personen aufgelistet werden. Wenn du auf einen Eintrag doppelklickst, gelangst du zur Sammelalbum-Seite der betreffenden Person. Durch erneutes Drücken von F2 kannst du die Liste an der Stelle fortsetzen, an der du aufgehört hast.

Gramps-notes.png
Beschreibung oder Wert, der dem Ereignis im Feld "Ort" zugeordnet ist

Gramps hat eine Ausnahme für Family Tree Maker gemacht, das gegen die GEDCOM-Spezifikation verstößt, indem es das PLAC-Feld verwendet, um die Beschreibung oder den Wert zu speichern, der mit dem Ereignis verbunden ist. Leider kann Gramps nicht alle Fehler beheben und versucht, das Beste für den korrekten Import von Benutzerdaten zu tun.

Bekannte Probleme oder benutzerdefinierte Erweiterungen

  1. Leere Zeilen
  2. Probleme mit der Datumszeichenkette
  3. PHON in INDI-Datensätzen
  4. PLAC für allgemeine Daten
  5. Die Qualität der Quelle wird als NOTE und nicht als QUAY kodiert.
  6. Status des Heiratsbeginns
  7. Bei doppelten Datumsangaben wird das erste und nicht das zweite Datum verwendet.

Programme zur Behebung einiger der bekannten Probleme

FTWGEDfx 
Eine quelloffene Freeware zur Korrektur der GEDCOM-Ausgabe von Family Tree Maker Version 7.0 für Windows.

Experimenteller Weg

The Master Genealogist bietet eine Möglichkeit (über GenBridge), die native Datenbank von FTM zu importieren.

tmg2gramps könnte helfen, eine v|Gramps-XML-Datei]] zu erzeugen, in der mehr Daten gespeichert werden können.

Geneweb

Gramps kann direkt aus Geneweb importieren. Wähle Stammbäume -> Importieren, wähle deine Geneweb-Datenbank und wähle Öffnen.

GenoPro

Gedcom

GenoPro kann benutzerdefinierte (ungültige) GEDCOM [1] aber auch bessere [2] generieren.

GenoPro nach Gramps

Experimenteller Konverter (.gno nach .gramps) auf 2757.

Heredis

Modifikationen von GEDCOM aus Heredis zum Import in Gramps

Mit einem Editor (wie gedit oder note++) suche und ersetze « > »:


1. Nicht-Standard-Tags von Heredis

Wie: _CLS, _FIL LEGITIMATE_CHILD, _UST MARRIED, SIGN...


1 _FIL LEGITIMATE_CHILD > alle Zeilen unterdrücken

1 _UST MARRIED > alle Zeilen unterdrücken

1 RESN privacy > alle Zeilen unterdrücken

NOTE * > TITL * für Medientitel (Ein Stern wurde vor dem Heredis-Export in alle Mediennotizen eingefügt)


2. Den folgenden Tags den Wert Y zuweisen

1 BIRT > 1 BIRT Y

1 DEAT > 1 DEAT Y

1 MARR > 1 MARR Y

1 MARC > 1 MARC Y

1 DIV > 1 DIV Y

1 CHR > 1 CHR Y

1 ... > 1 ... Y


3. Quellen und Fundstellen


1 QUAY "> cr und Werte in Anführungszeichen für alle Zeilen unterdrücken (Qualität erscheint am Ende des Veröffentlichungswertes)

3 MEDI > 1 MEDI oder 1 PUBL

_ARCH > AUTH


4. Ebenen in Assoziationen ändern

2 ASSO @398195I@ > 1 ASSO@398195I@

3 TYPE INDI > alle Zeilen unterdrücken

3 RELA > 2 RELA

3 TITL > 2 TITL

3 NOTE XXX > 2 NOTE XXX Wenn eine Notiz zugeordnet ist


5. Äquivalente von Festplattenlaufwerken bei geladenem Linux Gramps

FILE X:\YYY\Photos\ > FILE /media/ZZ/YYY/Photos/

FILE X:\YYY\Photosjrg\ > FILE /media/ZZ/YYY/Photosjrg/


6. Für Tags von Personen, die sich in Events statt in Attributen befinden

Beschreibung Typ

Profession > Occupation

Titre > Nobility title

No (signe) > null

YES (end of line) > null

Es gäbe eine Möglichkeit, einige Felder in Attributen anstelle von Ereignissen zuzuweisen. Das ist eine Vermischung.

By Ifs, Oct 25 2011

Bekannte Probleme

Laut dem "Ancestris"-Wiki kann die von Heredis erzeugte GEDCOM :

  1. Leeren Tag hinzufügen - bei den meisten Ereignissen muss Y hinzugefügt werden DEAT, MARR, MARC, DIV.
  2. Daten nicht richtig verwalten (Kalender)
  3. Generieren Sie benutzerdefinierte Tags ohne _ : WWW, EMAIL, HEAL, etc.
  4. Quellen und Aufbewahrungsorte nicht richtig verwalten

Es gibt einige Alternativen zu dem von Heredis erzeugten GEDCOM :

Legacy

Laut dem "Ancestris"-Wiki kann die von Legacy erzeugte GEDCOM :

  1. Einführung eines Verwaltungsproblems beim ADDR-Tag: Es muss ein RESI-Tag als übergeordnetes Tag/Ebene hinzugefügt werden.
  2. SOURCE_REPOSITORY_CITATION ignorieren.
  3. Änderung des MEDI-Tag-Designs, das in CALN verwendet werden kann.

MinSläkt

MinSläkt (MyFamily) ist ein schwedisches Genealogieprogramm für Windows von Dannbergs Data.


Pro-Gen

PRO-GEN is a Windows compatible genealogical program originally written by Johan Mulderij and Dinant Scholte in't Hoff in 1989. For more information, see their www.pro-gen.nl website.

Using GEDCOM to export data from PRO-GEN dropped a significant amount of data. Therefore an Importer plugin was created that reads the native PRO-GEN. The plugin is included in the standard Gramps distribution.

To import the data, Gramps needs to be able to locate the Pro-Gen directory tree. This path depends on the PRO-GEN installation and setup. The version 3 of PRO-GEN might create a ~/pg30 folder. If you are running Gramps on a Windows PC and have a copy Pro-Gen on that same computer, then no export or copying to another device is necessary before starting the import.

Another possibility is to ZIP everything on your Windows computer and unZIP it on your Linux or macOS PC in, say that ~/pg30 folder.

In the following steps, we will assume that the Pro-Gen files are at ~/pg30

Import the data:

  • start Gramps
  • From the Family Trees menu, select "Manage Family Trees..."
  • use the "New" button to create a new family tree database
  • Give the Tree a name (like "PRO-GEN imported Tree") and select that new database
  • click the "Load Family Tree" button to open the blank tree database
  • go to menu Family Trees -> Import
  • in the file Selection dialog, go to the ~/pg30/nl/data directory
  • select the .DEF of your Pro-Gen database
  • in the drop-down selection box you have to select "Pro-Gen" (it is not automatically selected)
  • click "Import"
  • wait as the data processes...

To see counts of the records that were imported, use the Reports -> Text Reports -> Database Summary Report (Be sure to select the optional "Open with default viewer" checkbox or the report will complete silently and not be displayed.)

The Master Genealogist (TMG)

You have two options.

GEDCOM

This is the easy option, but much of your data may not transfer correctly. Try it first anyway in case it works for you.

Read this first: TMG™ GEDCOM Export - Guide to Limitations and Issues ©MJH (Michael J. Hannah)[3]

Then with that in mind:

  1. Tell TMG to export your data to GEDCOM, following the instructions that come with TMG.
    • TMG gives you many options for GEDCOM exports. What works best will depend in part on the way you organised your family tree. Choose whatever you like.
    • Write down which choices you make.
  2. Follow the instructions above for Standard GEDCOM.

If the results aren't too bad, but aren't quite right, try again after changing one or more of TMG's GEDCOM export options. You'll remember what you did previously because you wrote them down. Didn't you?

Keep trying and hopefully you'll hit on the combination that works best for you.

If you can't get good results, you'll have to use the tmg2gramps method instead.

Known issues

Using a GEDCOM export from TMG does not transfer the following information:

See Data tmg2gramps successfully converts

tmg2gramps

For many people, using GEDCOM will lose too much information, most notably "Witness" information.

If this is the case for you, you might like to try tmg2gramps. Though it is a little more involved, the results are often worth the extra effort.

For those who don't find the guidance in tmg2gramps own README file to be enough, the step by step instructions below are a bit more user friendly for the novice user, particularly when setting up the necessary MySQL database.

You can also download tmg2gramps here.

tmg2gramps was designed to, "...convert what it can to a Gramps V2.2.6 xml file. This file can then be imported into Gramps, V2.2.6 or higher." Since then, Gramps has evolved. Testing has been done using tmg2gramps to convert a TMG v6 database and importing it to both Gramps 2.2.10 and 4.0.4. Despite being designed for Gramps 2.2.6, tmg2gramps works (at least in the test case) even better when importing to Gramps 4.0.4. Gramps 3.4.8 and 4.0.4 are more or less the same at the XML import level, so this should apply to importing to Gramps 3.4.8 as well.

Gramps-notes.png
Note

The official version of tmg2gramps does not work with well with TMG v8 databases, because of changed relation types. This can be corrected with a modified tmg2gramps.pl file, which can be downloaded here or here. To apply this upgrade, you must first unpack the official download, and then overwrite the tmg2gramps.pl file with the version above.

Data tmg2gramps successfully converts

Some data that tmg2gramps successfully converted from a TMG v6 database which a GEDCOM 5.5 export from TMG did not, are as follows:

  • "Witness" information.
  • "Places" data from TMG are put into the correct, corresponding fields in Gramps. GEDCOM puts all TMG "Places" data into Gramps' single "Place Name" field.
  • Various "notes" from TMG do not transfer over at all via GEDCOM and those that do are categorized simply as "General." tmg2gramps appears to transfer over most (if not all) the notes and breaks them into categories. The categories are not always entirely appropriate (see below regarding citations and "Source text" notes), but the information is there and can be corrected in Gramps.
  • tmg2gramps appears to transfer all TMG Tags to Gramps as "Events." (However, see below for some minor issues related to this.) GEDCOM transfers some, but not nearly all TMG Tags.
Known issues

Here are some known issues that have occurred when using tmg2gramps to convert a TMG v6 database and importing it to Gramps v4.0.4-1:

  1. Events in Gramps from unique TMG tags sometimes have minor issues. For example a TMG Birthilleg tag will definitely show up in Gramps as an "Event" with all of the correct information, but it will not be designated as a birth — so if you look at that person in a chart in Gramps, the birth field will remain empty until you change the Birthilleg "Event" to a Birth "Event" (and you can mark the birth as illegitimate in a note).
  2. Any Godparent relationships won't convert at all. However, each one of them is displayed by tmg2gramps once it is finished, so they can easily be copied and pasted to a document for manually entering into Gramps later.
  3. Any information regarding a citation is put into a "Source text" note in Gramps. The "Source text" is associated with both the "Source" itself and the specific "Citation," so all the information is there, even if the description being a "Source text" is not accurate. Also, this leaves the "Volume/Page" field in the "Citation" blank, even if there is a volume or page number in the "Source text." An adequate but not perfect fix for this is to edit the XML file directly (after exporting it from Gramps) and do a find / replace of type="Source text" with type="Citation" — this turns each "Source text" note into a "Citation" note. The "Volume/Page" field remains blank, but presumably that information is now in the "Citation" note which is not entirely inappropriate.
  4. If two people are married, the "Family" screen in Gramps indicates in "Relationship Information" that their "Type" of relationship is "Unknown" rather than "Married." An example of the ramifications of this are that when printing a Narrated Website Report of John Doe who in reality was married to Jane Doe, and they had children, Jane Doe will not appear on the chart and the chart will not indicate that they were a married couple, though the marriage itself will be indicated as an "Event." To fix this issue, an adjustment must be made prior to importing the tmg2gramps generated XML file to Gramps. Under Gramps Edit-> Preferences-> Display the "Default family relationship" can be set to "Married" (or any of the others). Upon importing the database, all Family Relationship Information "Types" will then be set to "Married." Of course any Family unions that are not marriages will then need to be corrected, but you can set the default "Type" to be whatever the majority of your Families are.
  5. Related to the above issue, any "Disconnected individuals," married or otherwise, will remain disconnected. A TMG GEDCOM export and Gramps import designates a married couple as a "Family" whether or not they have any children — the "Disconnected individual" count is at zero — this is the Gramps recommended practice. For couples without any children, a tmg2gramps import will not recognize the relationship as a "Family" — hence, the marriage is an "Event" and the unrelated spouse is considered a "Disconnected individual." Also, even if the family does have children, perhaps due to distant consanguinity, they will not appear as "Family." Fixing this gets complicated — you can go through the "Disconnected individual" list from the statistics of your database and manually create each missing "Family" that way, but that will still leave others that are potentially lost needles in a haystack. They can be found by running custom filters on the Person Filter Editor. You will then be able to clearly see all the individuals who have marriages, but which tmg2gramps did not recognize as a "Family." You can then create each "Family" manually yourself.
  6. Any external media files may not be found. This can be resolved by correcting their path using the Gramps Media Manager.
  7. Certain unique characters may not import properly into Gramps. Most accented characters did, but an "ñ" in TMG was imported to Gramps as "ń" — a TMG GEDCOM import into Gramps did not have this problem. It is easily fixed by editing the XML file directly and doing a find / replace.
Preparing to run tmg2gramps

Successfully running tmg2gramps for the first time can be a bit daunting for non-programmers, but is still of course quite feasible. The following instructions were written based on using a TMG v6 database and running tmg2gramps on Linux Ubuntu 14.04.

Copy your TMG projects folder

Before beginning, copy your entire TMG 'projects' folder to your linux home folder. It is also a good a idea to keep a backup copy of your TMG 'projects' folder for posterity, just in case you may someday need it. On Windows XP, the TMG 'projects' folder is located here:

C:\Program Files\The Master Genealogist\projects

Rename your copied TMG projects folder

Once you've copied it, rename the copied 'projects' folder to 'tmgdata'

Convert TMG filenames to lowercase

Now, in order to run tmg2gramps properly on linux, it is necessary to make sure the contents of 'tmgdata' is all lowercase, including extensions. The easiest way to achieve this is to open your linux terminal and navigate to the 'tmgdata' directory. Once there, simply type this at the command prompt:

$ rename 'y/A-Z/a-z/' *

Prepare MySQL

Some users may already have MySQL installed or may not know if they do or not. Try installing it by typing the below in the a linux terminal:

$ sudo apt-get install mysql-server

That will either install MySQL, or if it is already installed, it won't cause any harm.

The same is true with the xBase DBI connectors, some users may already have them installed. The following command in terminal will install it for those who don't, while those who already do have it will not be affected:

$ sudo apt-get install libdbd-xbase-perl

Now, enter MySQL. If you previously installed MySQL you may or may not need a password to get into it. If no password is required, users should be able to login to MySQL just by typing this at the command prompt:

$ mysql -u root

If that works, users can skip this next step. But if a password is required, this should be typed in terminal instead:

$ mysql -u root -p

You will now be in MySQL. It is possible that users attempting to use tmg2gramps before may have already created a MySQL database for this purpose. To check and see which databases are there, type this at the prompt:

mysql> show databases;

That will display which databases (if any) already exist. If there is no database for running tmg2gramps, one can easily be created (for our purposes, called tmg_gramps) by typing this at the mysql prompt:

mysql> create database tmg_gramps;

Now, make sure that you can connect to the database with the appropriate password and privileges by typing:

mysql> grant all privileges on tmg_gramps.* to grampsuser@localhost identified by 'grampspass';

You can now exit MySQL:

mysql> exit

Preparation for the tmg2gramps script

...and prepare to run tmg2gramps. Make sure that you know the original name of your TMG project that you are going to convert. To check this, in terminal, navigate to the 'tmgdata' directory which should be in your home folder. Once there, simply type this at the terminal to see a list of the files inside:

$ ls -l

This will display all the files listed in the folder. The name of your TMG project (or projects if you have more than one) will be the name of the file that precedes the underscores. For example, if your project (or one of your projects) is called 'smith,' you will see files such as:

smith__.acc
smith__.pjc
smith_$.cdx
....

...etc. Make note of the name of the project that you would like to convert. The files and extensions should all already be lower case because of one of the early steps above.

And lastly, before running tmg2gramps, it is necessary to make sure that you have the proper permissions set to execute it. In terminal, navigate to the directory where you unpacked tmg2gramps and type the following:

$ chmod +x tmg2gramps.pl

Now, it is finally time to run tmg2gramps and convert your data.

Running tmg2gramps

When running tmg2gramps, the example below makes the following assumptions:

  • Name of TMG project: smith
  • Home directory: /home/asmith

Keeping that in mind, once again navigate to the folder where you unpacked tmg2gramps. Type the following in terminal, substituting the bold and italicized terms below with the terms appropriate for your specific circumstances (based on the above):

$ ./tmg2gramps.pl /home/asmith/tmgdata smith converted_smith_tmgdata.xml tmg_gramps grampsuser grampspass

You should now be able to watch tmg2gramps running in terminal.

The conversion process can create errors and it is advised to copy and save them. There can be all kinds of reasons for errors (for example, a Godparent relationship) and if you've saved them to a text file you can correct the imported data afterwards.

When tmg2gramps has finished running, converted_smith_tmgdata.xml should be in your home folder.

You now need to change the file extension so as to be able to import it into Gramps. In terminal navigate to your home folder and type:

$ mv converted_smith_tmgdata.xml converted_smith_tmgdata.gramps

Open Gramps, create a new family tree, and import the .gramps file you just created.

Congratulations! Your TMG data is now in Gramps.

Gramps-notes.png
In coming up with the above instructions,

participants in the Gramps-Users mailing list were extremely helpful. The original tmg2gramps README file also provided insight, and the external site 'TMG to GRAMPS how I did it using tmg2gramps script' provided the initial inspiration.

TMG-Working-Group

Information only at the moment.

Project focused on technical aspects related to the continued use, data migration and extension of The Master Genealogist software. The target audience are software developers who wish to participate in an open source project. Bill Girimonti

https://github.com/girimonti/TMG-Working-Group

Gramps Addon TMG importer

An attempt at reading a TMG file Directly from python. (Does not use TMG's Genbridge).

See 7591 for more details and tests.

tmgtogedcom

TMG to GEDCOM includes a template for exporting from TMG into Gramps. In addition to the commonly-supported GEDCOM records like people, names, events, families, citations, sources, and exhibits, the template helps produce a GEDCOM that supports:

  • Witnesses and role labels
  • Flag values as Gramps Attributes

See 7591 and John Cardinal's project

Visuged

According to a "Ancestris" wiki, GEDCOM generated by Visuged 8.40.0 seems to definitively corrupt your data !

  1. Partial sources
  2. Repositories are lost
  3. BAPT, ASSO are lost
  4. Internal numbers are modified

See also