Changes

From Gramps

Addon:Place completion tool

1,673 bytes removed, 14:55, 25 June 2012
reviewed and fixed on last versions (also trunk); thanks!
{{man warn|Warning:|DO NOT BETA TEST WITH YOUR RESEARCH DATA. EXPORT DATA FIRST TO HAVE A BACKUP, THEN RUN THE TOOL}}
 
== Patches ==
 
 
 
 
=== Parsing place title ===
For France, some [http://www.geneawiki.com/index.php/Informatique_-_saisie_des_lieux practical rules] could be useful for seizing place. We need :
* the city name + INSEE code (at option). This code is unique and can identify with certainty a common (with the county, district, township and municipality). It can identify with a common insurance even if it has changed its name. This code is used in Archives. ''Using postal code is not advisable ...''
* a subdivision: identifies a parish or a place called within a municipality
* the state (at option) ''or county but is already on INSEE code''
* the country (at option). Ideally it should still take the country. It is understandable that this is tedious. ''Maybe do not enter the country if the genealogy is mostly of one country and seize enter the country for events outside the country's main. Everyone will appreciate.''
 
If you have a place name like :
'''City, code, state, country''', you could try this patch on current ''Place completion tool'' for parsing place title on location fields :
1080a1081
+ code_translated = _('zip')
1091a1093
+ codegr = r'(?P<'+code_translated +r'>'
1100a1103,1106
+ ("citycodestatecountry", "City[,|.] Code[,|.] State[,|.] Country",
+ _("City[,|.] Code[,|.] State[,|.] Country")
+ , r'\s*'+citygr+r'.*?)\s*[.,]\s*'+codegr+r'.*?)\s*[.,]\s*'
+ +stategr+r'.*?)\s*[.,]\s*'+countrygr+r'.*?)\s*$'),
 
Note: this patch does not work with locale set to french (e.g. LANGUAGE=fr_FR.UTF-8). Before getting this fixed, users should temporarily move to english locale to use it.
 
[[Category:Proposed Tool Specifications]]

Navigation menu