Open main menu

Gramps β

Changes

De:Import aus einem anderen Genealogieprogramm

12,579 bytes added, 23:37, 19 December 2025
Family Tree Maker
{{languages/de|Import from another genealogy program|Import aus einem anderen Genealogieprogramm}}
{{man tip|Tipps zum Importieren aus anderen Genealogieprogrammen|Hinweis: Die Informationen sind möglicherweise veraltet.}}
Es gibt mehrere Möglichkeiten, deine Familiengenealogie aus einem anderen Programm in Gramps zu importieren. Die beste Option hängt davon ab, mit welchem Programm du die Informationen zur Verfügung stellen möchtest. Aber alle Importprozesse beginnen damit, dass eine Gramps-Datenbank (genannt [[Genealogy_Glossary#family_tree|Stammbaum]]) geöffnet ist und darauf wartet, deine Familieninformationen zu erhalten.
Wir empfehlen, zunächst einen [[De:Mit_Genealogie_beginnen#Einen_Stammbaum_erstellen|neuen, leeren Baum zu erstellen]] und dann zu importieren... auch wenn es nur ein Testlauf ist.
Sobald die importierten Daten in Gramps sind, kannst du untersuchen, was bereinigt werden muss. Vielleicht hat der Export ein Duplikat jedes Ortes und jeder Quelle für die Genealogie gespeichert, anstatt eine Hierarchie für jeden Ort zu erstellen oder sogar die gleichen Bezeichner zu verwenden. Das [[De:Gramps__{{Version manualman version}}_Wiki_Handbuch_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:_Ausführlich_-_Teil_3#Datens.C3.A4tze_zusammenf.C3.BChren|Zusammenführen]] von doppelten [[Merge_two_placesDe:Zwei_Orte_zusammenführen|Orten]] und Quellen wird viel einfacher, wenn es eine einzige Quelle für alle Daten gibt. Es gibt kostenlose Zusatzprogramme von Drittanbietern, die einige Benutzer erstellt und weitergegeben haben, um das [[Addon:Import Merge Tool|Zusammenführen von verzweigten Stammbäumen zu erleichtern]]. Du kannst diesen bereinigten Baum als Sprungbrett für einen saubereren Import verwenden. Es ist immer sicherer, Daten bereits im Gramps-Format zu importieren.
== Von Gramps zu Gramps==
== Standard-GEDCOM als Übertragungswerkzeug==
Die meisten Programme, die Daten zur Familiengeschichte speichern, können [[GEDCOM]]-Dateien (<code>.ged</code>) exportieren und importieren. Da die GEDCOM-Datenspezifikation aus dem Jahr 1996 von Okt. 1999 bis Nov. 2019 im "''Entwurfsstatus''" blieb, musste sich jedes Genealogieprogramm Freiheiten nehmen, um seine Daten in etwas einzupassen, das längst überholt ist. (In den folgenden Abschnitten findest du eine Liste von Eigenheiten, die in verschiedenen Genealogie-Programmen auftreten). Es ist unwahrscheinlich, dass du irgendein Werkzeug findest, das ein 100% konformes und ''standardisiertes'' GEDCOM-Format erzeugt. {{man warn|Gramps importiert derzeit (Eine ''neue'' Version November 2023) nicht [[GEDCOM_7_support|GEDCOM 7]]|Revision [https://gedcom.io/specifications/FamilySearchGEDCOMv7.html 7.0.2 13 wurde schließlich am 4. August 2023 veröffentlicht].<br />Obwohl erstmals im Juni Mai 2021 veröffentlichtangekündigt, ist die [https://www.familysearch. Siehe [[GEDCOM_7_support|org/en/GEDCOM/implementation-progress GEDCOM 7 -Implementierungsfortschrittsliste] noch sehr dünn bestückt. Aufgrund des Mangels an breiter Unterstützung]] für den aktuellen Stand der Entwicklung)kann die neue Version nicht als Transfer-Tool empfohlen werden.}}
{{man tip|1=Auswahl der besten GEDCOM-Option|2=Wenn man die Wahl hat, sind die Exportoptionen, die als "GEDCOM 5.5 Standard" aufgeführt sind, in der Regel die am weitesten konforme Art von GEDCOM.}}
Aufgrund dieser Eigenheiten und Dialekte von GEDCOM solltest du immer eine [[De:Wie_erstelle_ich_eine_Sicherung|Sicherungskopie erstellen]], bevor du eine GEDCOM-Datei importierst.
Es werden beispielsweise nicht alle Ereignisse und Notizen einer Person importiert. Es importiert/exportiert Geburts-, Todes- und Heiratsereignisse - und Notizen zu diesen Ereignissen, Personen und Ehen.
Weitere Einzelheiten zu diesem Format findest du unter [[De:Gramps 5.1 {{man version}} Wiki Handbuch - Stammbäume Verwalten: CSV Import und Export]].
== Zusatz Erweiterung ==
===Erweiterung: GEDCOM-Erweiterungen===
[[Addon:GEDCOM Extensions|Zusatz:GEDCOM Erweiterungen]] sollte in der Lage sein, inoffizielle GEDCOM Erweiterungen zu verarbeiten.
 
===Erweiterung:GEDCOM 7 ===
In Entwicklung für Gramps 6 oder neuer siehe
* [https://gramps.discourse.group/t/gedcom-7-library-future-basis-of-a-new-gedcom-7-import-addon/7781 Gedcom 7-Bibliothek – „Zukünftige Grundlage für eine neue Gedcom 7-Import-Erweiterung”] 2025/06/04
== Importanweisungen für verschiedene Programme ==
 
=== Aldfaer ===
[https://aldfaer.net Aldaer] ist eine niederländische Genealogie-Anwendung.
 
Beim Export von GEDCOM für Nachnamen, die ein Präfix enthalten, gibt der NAME-Abschnitt das Präfix (SPFX), aber nicht den Nachnamen (SURN) aus. Dies führt dazu, dass die NAME-Daten zwischen den Schrägstrichen für die SURN-Daten verwendet werden. Die Präfixdaten werden also wiederholt.
 
GEDCOM 5.5.1 Aldaer Dialekt Beispiel:
<pre>
1 NAME Peronella/van der Linden/
2 SPFX van der
2 NICK Nelly
1 SEX F
</pre>
 
Sollte der Form folgen:
<pre>
1 NAME William D. "Bill" /van der Berg/ Jr.
2 GIVN William D.
2 NICK Bill
2 SPFX van der
2 SURN Berg
2 NSFX Jr.
1 SEX M
</pre>
 
GEDCOM 5.5.1 spezifizierte Reihenfolge ist:
<pre>
NPFX (Namenspräfix)
GIVN (Vorname)
NICK (Spitzname)
SPFX (Nachnamen-Präfix)
SURN (Nachname)
NSFX (Namenszusatz)
</pre>
==== Siehe auch ====
Gramps Gemeinschaft Unterstützung Forum (Diskurs) Themen::
* [https://gramps.discourse.group/t/confuson-about-use-of-prefix-or-name-in-aldfaer-gedcom/5862 Verwirrung über die Verwendung von Präfix oder Name in Aldfaer GEDCOM] (12 Aug 2024)
 
Unterstützungsforum:
* [https://aldfaerforum.nl/forum/oude-berichten/17-aldfaer-gedcom-en-tussenvoegsels-achternamen.html Aldfaer gedcom und Suffixe Nachnamen]: Aldfaer (09 Mrz 2014)
* [https://forum.ancestris.org/index.php?topic=4109.0 Import von Gedcom aus dem niederländischen Programm Aldfaer]: Ancestris (4 Nov 2022)
Moderne Software-Erfahrung von Tamura Jones:
* [https://www.tamurajones.net/Aldfaer4.0.xhtml Aldfaer 4.0] (4 Apr 2008)
=== Ancestrologie ===
[https://www.ancestrologie.org/ Ancestrologie ] scheint für einige Datenarten nicht standardisierte GEDCOM zu erzeugen. Im Allgemeinen sollten solche Probleme vor dem Import in Gramps behoben werden.
==== Programme zur Behebung einiger der bekannten Probleme ====
Es gab 5 Ereignisse, die in der gedcom-Quelle als ''1 BIRT Y'' ohne untergeordnete Datensätze angegeben waren. Gramps wies diese offensichtlich als "''Ereignisse wurden referenziert, aber nicht gefunden''" zurück. Sie sind gemäß der GEDCOM-Spezifikation gültig, aber ziemlich überflüssig, da sie nur besagen, dass die Person geboren wurde.
 
==== Quellobjekte ====
Die leeren Quellenobjekte werden nicht gelöscht, sondern durch Einträge mit einem Hinweis und dem Titel "unbekannt" ersetzt.
{{man note|Beschreibung oder Wert, der dem Ereignis im Feld "Ort" zugeordnet ist|Gramps hat eine Ausnahme für Family Tree Maker gemacht, das gegen die GEDCOM-Spezifikation verstößt, indem es das PLAC-Feld verwendet, um die Beschreibung oder den Wert zu speichern, der mit dem Ereignis verbunden ist. Leider kann Gramps nicht alle Fehler beheben und versucht, das Beste für den korrekten Import von Benutzerdaten zu tun.}}
===== Bekannte Probleme oder benutzerdefinierte Erweiterungen =====
# * Leere Zeilen# * Probleme mit der Datumszeichenkette# * PHON in INDI-Datensätzen# * PLAC für allgemeine Daten# * Die Qualität der Quelle wird als NOTE und nicht als QUAY kodiert.# * Status des Heiratsbeginns# * Bei doppelten Datumsangaben wird das erste und nicht das zweite Datum verwendet.* Doppelte Fundstellen – siehe Gramps-Diskussionsforum „[https://gramps.discourse.group/t/need-rule-to-merge-source-based-on-citation-id/7744 Regel zum Zusammenführen von Quellen anhand der Fundstellen-ID erforderlich]“* Als Aufbewahrungsorte importierte Quellen – siehe Gramps Discourse-Forum „[https://gramps.discourse.group/t/need-a-source-usage-report-source-repository-citation-citation-text-fact-person/8947 Benötige einen Quellenverwendungsbericht Quelle-Repository-Zitat-Zitattext-Fakt-Person]”
===== Programme zur Behebung einiger der bekannten Probleme =====
; [http://west-penwith.org.uk/misc/FTWGEDfx.htm FTWGEDfx] : Eine quelloffene Freeware zur Korrektur der GEDCOM-Ausgabe von Family Tree Maker Version 7.0 für Windows.
=====Experimenteller Weg=====
[[De:Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm#The_Master_Genealogist_.28TMG.29|The Master Genealogist]] bietet eine Möglichkeit (über [http://www.whollygenes.com/Merchant2/merchant.mvc?Screen=PROD&Product_Code=GENBRDG-DL GenBridge]), die native Datenbank von FTM zu importieren.
[[De:Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm#tmg2gramps|tmg2gramps]] könnte helfen, eine v|Gramps-XML-Datei]] zu erzeugen, in der mehr Daten gespeichert werden können.
 
=== Genbox ===
[https://wikipedia.org/wiki/Genbox_Family_History Genbox Family History], von Thoughtful Creations. Die letzte Version war Genbox 3.7.1: 16. November 2007.
 
* [https://gramps.discourse.group/t/importing-from-genbox-issues-and-best-practice/2058 Importieren aus Genbox – Probleme und bewährte Verfahren] -
=== Geneweb ===
=== GenoPro ===
[https://genopro.com/ GenoPro] Software zum Zeichnen von Stammbäumen und [https://de.wikipedia.org/wiki/Genogramm Genogramme].
==== Gedcom GEDCOM ====
GenoPro kann benutzerdefinierte (ungültige) GEDCOM [httphttps://sourceforge.net/mailarchivep/gramps/mailman/message.php?msg_id=/27539893/] aber auch bessere [httphttps://sourceforge.net/mailarchivep/gramps/mailman/message.php?msg_id=/27547464/] generieren. Der native GenoPro-GEDCOM-Export enthält Informationen zum Aufbau des Stammbaums und Felder, die mit anderen Programmen nicht kompatibel sind.
==== GenoPro nach Gramps ====
Zwei mögliche Ansätze:# Experimenteller Konverter (.gno nach .gramps) auf {{bug|2757}}[https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=2757#c27362 gno2gramps.py].# Verwende den GenoPro-Berichtsgenerator (Extras > Bericht erstellen) mit der Vorlage „In GEDCOM exportieren“, um Fehler und Informationsverluste zu minimieren.
=== Heredis ===
[https://home.heredis.com/en/ Heredis] Ahnenforschungssoftware.
;Modifikationen von GEDCOM aus Heredis zum Import in Gramps
# SOURCE_REPOSITORY_CITATION ignorieren.
# Änderung des MEDI-Tag-Designs, das in CALN verwendet werden kann.
 
[https://web.archive.org/web/20220921214605/http://support.legacyfamilytree.com/article/AA-00520/14/Tips-and-How-Tos/GEDCOM-Files-Custom-tags-in-Legacy.html Legacy Family Tree Version 7 hat eine umfangreiche Liste von benutzerdefinierten Tags] in der GEDCOM-Schreibweise.
 
* Legacy 7 verwendet eine ungültige Zeichenkodierung: ANSI
:Die manuelle Behebung dieses Problems wird im Discourse-Forum diskutiert: [https://gramps.discourse.group/t/gedcom-character-encoding-mismatch/3551 GEDCOM-Zeichenkodierung stimmt nicht überein]
=== MinSläkt ===
===== Known issues =====
You can set Confidence levels for your [[Gramps_Glossary#source|Sources]] in the [[Gramps_{{Version manualman version}}_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_2#Citation_information|Citation Editor]]. These Confidence levels correspond to the [[Gramps_Glossary#gedcom|GEDCOM]] [http://wiki-en.genealogy.net/GEDCOM/QUAY-Tag QUAY] tag.
ending comment tag -->
=== Pro-Gen MyHeritage Family Tree Builder ===
PRO-GEN ist ein Windows-kompatibles genealogisches Programm, das ursprünglich Anstelle von Johan Mulderij und Dinant Scholte in't Hoff im Jahr 1989 geschrieben wurde. Weitere Informationen findest GEDCOM kannst du auf ihrer Website [https://www.prodie Gramps-gen.nl www.pro-gen.nl]Erweiterung verwenden, um deine Daten zu Gramps zu übertragen.
Bei der Verwendung von GEDCOM zum Exportieren von Daten aus * Lade den kostenlosen MyHeritage Family Tree Builder herunter und installiere ihn:http://www.myheritage.com/family-tree-builder* Melde dich bei deinem Konto an* Aktiviere alle Synchronisierungsfunktionen, wenn du dazu aufgefordert wirst Installiere dann die Gramps Erweiterung [https://gramps.discourse.group/t/myheritage-ftb-to-gramps-data-transfer/6516 MyHeritage FTB to Gramps data transfer] und befolge die dortigen Anweisungen. === PRO-GEN === PRO-GEN ging eine beträchtliche Menge an Daten verloren. Daher wurde ist ein ImporterMicrosoft Windows-Plugin erstelltkompatibles genealogisches Programm, das das native PROursprünglich von Johan Mulderij und Dinant Scholte in't Hoff im Jahr 1989 geschrieben wurde. Weitere Informationen findest du auf ihrer Website [https://www.pro-gen.nl www.pro-GEN liestgen. Das Plugin ist in der Standarddistribution von Gramps enthaltennl].
Um die Daten zu importieren, muss Gramps in Bei der Lage sein, den Pro-Gen-Verzeichnisbaum zu finden. Dieser Pfad hängt Verwendung von GEDCOM zum Exportieren von der Daten aus PRO-GENging eine beträchtliche Menge an Daten verloren. Daher wurde ein Gramps Importer-Installation und Plugin erstellt, das die nativen PRO-Einrichtung abGEN Dateien liest. In Das Plugin ist in der Version 3 Standarddistribution von PRO-GEN wird möglicherweise ein Ordner ~/pg30 angelegt. Wenn du Gramps auf einem Windows-PC ausführst und eine Kopie von Pro-Gen auf demselben Computer hast, ist kein Export oder Kopieren auf ein anderes Gerät notwendig, bevor du den Import startestenthalten.
Eine andere Möglichkeit istUm die Daten zu importieren, muss Gramps in der Lage sein, alles auf deinem Windowsden PRO-GEN-Computer Verzeichnisbaum zu zippen finden. Dieser Pfad hängt von der PRO-GEN-Installation und es auf deinem Linux- oder macOSEinrichtung ab. In der Version 3 von PRO-PC zu entpacken, z. B. in den GEN wird möglicherweise ein Ordner <code>~/pg30</code> angelegt. Wenn du Gramps auf einem Windows-PC ausführst und eine Kopie von PRO-GEN auf demselben Computer hast, ist kein Export oder Kopieren auf ein anderes Gerät notwendig, bevor du den Import startest.
Eine andere Möglichkeit ist, alles auf deinem Windows-Computer zu zippen und es auf deinem Linux- oder macOS-PC zu entpacken, z. B. in den Ordner <code>~/pg30</code>. In den folgenden Schritten gehen wir davon aus, dass sich die ProPRO-GenGEN-Dateien unter <code>~/pg30 </code> befinden
Importieren der Daten:
* Gramps starten
* Im Menü {{man menu|Stammbäume}} wähle "{{man menu|Stammbäume verwalten...}}".* Verwende die Schaltfläche "{{man button|Neu}}", um eine neue Stammbaumdatenbank zu erstellen* Gib dem Baum einen Namen (wie "<code>PRO-GEN importierter Baum</code>") und wähle die neue Datenbank aus.* Klicke auf die Schaltfläche "{{man button|Stammbaum laden}}", um die leere Baumdatenbank zu öffnen.* Gehe zum Menü {{man menu|[[De:Gramps_{{man version}}_Wiki_Handbuch_-_Stammbäume_Verwalten#Daten_importieren|Stammbäume -> Importieren]]}}* in der Dateiauswahl in das Verzeichnis <code>~/pg30/nl/data </code> wechseln* wähle die <code>.DEF</code>-Datei deiner ProPRO-GenGEN-Datenbank* in der Dropdown-Auswahlbox musst du "ProPRO-GenGEN" auswählen (es ist nicht automatisch ausgewählt)* Klick auf "{{man button|Importieren}}"
* warte, während die Daten verarbeitet werden...
Um die Anzahl der importierten Datensätze zu sehen, verwende {{man menu|Berichte -> Textberichte -> Datenbank-Zusammenfassungsbericht}} (stelle sicher, dass du das optionale Kontrollkästchen "Mit Standardanzeigeprogramm öffnen" anklickst, sonst wird der Bericht unvollständig und nicht angezeigt).
=== RootsMagic, alle Versionen ===
 
RootsMagic ist ein Windows-Programm, das Funktionen zur Synchronisierung von Daten mit Ancestry und FamilySearch sowie zur Anzeige von Hinweisen von diesen Websites und Find-My-Past und My Heritage bietet. Es läuft auch recht gut unter Linux, mit Wine.
 
Der Import von GEDCOM-Dateien, die mit Gramps erstellt wurden, funktioniert problemlos und schnell, außer wenn du Nachnamen in mehrere Teile aufteilst. Sie werden dann als durch Kommas getrennte Teile importiert, und dasselbe geschieht mit Präfixen, falls sie existieren.
 
Exportierte GEDCOM-Dateien sind recht sauber, wenn du die Häkchen bei
 
* Note formatting (bold, etc)
* Extra details (RM specific)
 
die unten links auf dem Bildschirm "Gedcom-Exportoptionen" verfügbar sind setzts.
 
Der Export von Aufgaben ist standardmäßig deaktiviert und wurde noch nicht getestet.
 
RootsMagic bietet volle Unterstützung für Quellen-/Fundstellenvorlagen, die von Evidence Explained und ähnlichen Quellen inspiriert sind. Die für diese Vorlagen eingegebenen Informationen werden in speziellen Attributen gespeichert, die nicht exportiert werden, wenn das Kontrollkästchen "Zusätzliche Details" deaktiviert ist. Und wenn du Vorlagen verwendest, findest du möglicherweise formatierte Fundstellensätze in den Standard-GEDCOM-Feldern, wie TITL und PAGE. Diese Felder können auch HTML-Auszeichnungen für kursiv und fett enthalten.
 
Beachte, dass beim Importieren von Quellen aus dem FamilySearch-Baum in RootsMagic der vollständige formatierte Fundstellentext im Quellentitel gespeichert wird, da FamilySearch mit einem flachen Modell arbeitet. In diesem Fall sind die Fundstellenfelder (Datum, Seite) alle leer.
 
RootsMagic 9 hat eine Eigenart, die PAGE-Informationen in ein NAME-Tag dupliziert, das nicht in die Fundstelle exportiert werden sollte. Dies kann zu zahlreichen Importwarnungen in Gramps führen, die dann verworfen werden können.
 
<hr>
=== The Master Genealogist (TMG) ===
[https://wikipedia.org/wiki/The_Master_Genealogist The Master Genealogist (TMG)] war eine Genealogie-Software, die ursprünglich 1993 von Bob Velke für Microsoft DOS entwickelt wurde, wobei 1996 eine Version für Microsoft Windows veröffentlicht wurde. Der offizielle Support für TMG wurde Ende 2014 eingestellt. Du hast zwei Möglichkeiten.drei Arbeitsoptionen:* [[De:Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm#GEDCOM_2|GEDCOM-Export aus TMG]] (einfach)* [[De:Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm#tmgtogedcom|tmgtogedcom]] Programm - Von John Cardinal (Kauf erforderlich)* [[De:Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm#tmg2gramps]] script from Cohsoft (advanced) Nicht funktionierende Option:* Gramps [[De:Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm#Gramps_Erweiterung_TMG_Importeur|TMG importer]] Addon - Not released - Abandoned
==== GEDCOM ====
Siehe [[De:Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm#Daten_die_tmg2gramps_erfolgreich_konvertiert | Daten die tmg2gramps erfolgreich konvertiert]]
 
==== tmgtogedcom ====
 
TMG to GEDCOM enthält eine Vorlage für den Export aus TMG in Gramps. Zusätzlich zu den allgemein unterstützten GEDCOM-Datensätzen wie Personen, Namen, Ereignisse, Familien, Zitate, Quellen und Exponate hilft die Vorlage bei der Erstellung einer GEDCOM-Datei, die Folgendes unterstützt:
 
* Zeugen und Rollenbezeichnungen
* Werte als Gramps-Attribute kennzeichnen
 
Siehe {{bug|7591}} und [https://www.tmgtogedcom.com/en/template-gramps.htm John Cardinal's project ]
==== tmg2gramps ====
# Alle Patenschaftsbeziehungen werden nicht konvertiert. Allerdings wird jede einzelne von ihnen von tmg2gramps angezeigt, sobald es fertig ist, so dass sie leicht kopiert und in ein Dokument eingefügt werden können, um sie später manuell in Gramps einzugeben.
# Alle Informationen zu einer Fundstelle werden in Gramps in einem "Quellentext" vermerkt. Der "Quellentext" ist sowohl mit der "Quelle" selbst als auch mit der spezifischen "Fundstelle" verknüpft, so dass alle Informationen vorhanden sind, selbst wenn die Beschreibung als "Quellentext" nicht korrekt ist. Außerdem bleibt das Feld "Band/Seite" in der "Fundstelle" leer, auch wenn im "Quellentext" eine Band- oder Seitenzahl angegeben ist. Eine angemessene, aber nicht perfekte Lösung für dieses Problem besteht darin, die XML-Datei direkt zu bearbeiten (nachdem sie aus Gramps exportiert wurde) und type=" Source text" durch type="Citation" zu ersetzen; dadurch wird jede "Quelltext"-Notiz zu einer "Fundstellen"-Notiz. Das Feld "Band/Seite" bleibt leer, aber vermutlich steht diese Information jetzt in der "Fundstellen"-Notiz, was nicht ganz unpassend ist.
# Wenn zwei Personen verheiratet sind, zeigt der Bildschirm "Familie" in Gramps unter "Beziehungsinformationen" an, dass der "Typ" ihrer Beziehung "Unbekannt" und nicht "Verheiratet" ist. Ein Beispiel für die Auswirkungen dieses Problems ist, dass beim Drucken eines Berichts über eine erzählte Website von John Doe, der in Wirklichkeit mit Jane Doe verheiratet war und Kinder hatte, Jane Doe nicht im Diagramm erscheint und das Diagramm nicht anzeigt, dass sie ein verheiratetes Paar waren, obwohl die Ehe selbst als "Ereignis" angezeigt wird. Um dieses Problem zu beheben, muss eine Anpassung vorgenommen werden, bevor die von tmg2gramps generierte XML-Datei in Gramps importiert wird. Unter Gramps {{man menu|Bearbeiten-> Einstellungen-> Anzeige}} kann die "[[De:Gramps_6.0_Wiki_Handbuch_-_Einstellungen#Eingabeoptionen|Standard-Familienbeziehung]]" auf "Verheiratet" (oder eine der anderen) gesetzt werden. Beim Importieren der Datenbank werden dann alle "Typen" von Familienbeziehungen auf "Verheiratet" gesetzt. Natürlich müssen dann alle Familienzusammenschlüsse, die keine Ehen sind, korrigiert werden, aber du kannst den Standard-"Typ" so einstellen, wie er für die meisten deiner Familien gilt.
# Im Zusammenhang mit dem oben genannten Problem bleiben alle "nicht verbundenen Personen", ob verheiratet oder nicht, nicht verbunden. Ein TMG GEDCOM-Export und Gramps-Import bezeichnet ein verheiratetes Paar als "Familie", unabhängig davon, ob sie Kinder haben oder nicht - die Anzahl der "getrennten Personen" ist gleich Null - dies ist die von Gramps empfohlene Praxis. Bei Paaren ohne Kinder erkennt ein tmg2gramps-Import die Beziehung nicht als "Familie" an - die Ehe ist also ein "Ereignis" und der nicht verwandte Ehepartner wird als "Getrennte Person" betrachtet. Auch wenn die Familie Kinder hat, vielleicht aufgrund entfernter Blutsverwandtschaft, werden diese nicht als "Familie" angezeigt. Die Behebung dieses Problems ist kompliziert - du kannst die Liste der "Nicht verbundenen Personen" aus den Statistiken deiner Datenbank durchgehen und jede fehlende "Familie" auf diese Weise manuell erstellen, aber es bleiben immer noch andere übrig, die potenziell verlorene Nadeln im Heuhaufen sind. Sie können gefunden werden, indem du [http://sourceforge.net/p/gramps/mailman/message/32487230/ benutzerdefinierte Filter im Personenfilter-Editor anwendest]. Du wirst dann in der Lage sein, alle Personen zu sehen, die Ehen haben, die aber von tmg2gramps nicht als "Familie" erkannt wurden. Du kannst dann jede "Familie" manuell selbst erstellen.
# Eventuell werden externe Mediendateien nicht gefunden. Dies kann behoben werden, indem der Pfad mit der [[De:Gramps_{{Version manualman version}}_Wiki_Handbuch_-_Werkzeuge#Medienverwaltung|Gramps Medienverwaltung]] korrigiert wird.
# Bestimmte eindeutige Zeichen werden möglicherweise nicht korrekt in Gramps importiert. Die meisten Zeichen mit Akzent wurden korrekt importiert, aber ein "ñ" in TMG wurde in Gramps als "ń" importiert &mdash; ein TMG GEDCOM-Import in Gramps hatte dieses Problem nicht. Das Problem lässt sich leicht beheben, indem man die XML-Datei direkt bearbeitet und eine Suche / Ersetzung durchführt.
====== MySQL vorbereiten ======
Some users may already have Einige Benutzer haben vielleicht schon MySQL installed or may not know if they do or notinstalliert oder wissen nicht, ob sie es haben oder nicht. Try installing it by typing the below Versuche, es zu installieren, indem du den folgenden Text in the a linux terminalein Linux-Terminal eingibst:
<code>$ sudo apt-get install mysql-server</code>
That will either install Dadurch wird entweder MySQLinstalliert, or if it is already installedoder wenn es bereits installiert ist, it won't cause any harmwird es keinen Schaden anrichten.
The same is true with the Das Gleiche gilt für die xBase DBI connectors-Konnektoren, some users may already have them installeddie bei einigen Benutzern bereits installiert sind. The following command in terminal will install it for those who don'tDer folgende Befehl im Terminal installiert sie für diejenigen, while those who already do have it will not be affecteddie sie nicht haben, während diejenigen, die sie bereits haben, nicht betroffen sind:
<code>$ sudo apt-get install libdbd-xbase-perl</code>
Now, enter Gib nun MySQLein. If you previously installed Wenn du MySQL you may or may not need a password to get into itbereits installiert hast, brauchst du eventuell ein Passwort, um dich einzuloggen. If no password is requiredWenn kein Kennwort erforderlich ist, users should be able to login to sollten sich die Benutzer bei MySQL just by typing this at the command promptanmelden können, indem sie dies in die Eingabeaufforderung eingeben:
<code>$ mysql -u root</code>
If that worksWenn das funktioniert, users can skip this next stepkönnen die Benutzer diesen nächsten Schritt überspringen. But if a password is requiredWenn jedoch ein Kennwort erforderlich ist, this should be typed in terminal insteadsollte dieses stattdessen im Terminal eingegeben werden:
<code>$ mysql -u root -p</code>
You will now be Du befindest dich nun in MySQL. It is possible that users attempting to use Es ist möglich, dass Benutzer, die tmg2gramps before may have already created a schon einmal benutzt haben, bereits eine MySQL database for this purpose-Datenbank für diesen Zweck angelegt haben. To check and see which databases are thereUm zu überprüfen, welche Datenbanken vorhanden sind, type this at the promptgib dies an der Eingabeaufforderung ein:
<code>mysql> show databases;</code>
That will display which databases Dies zeigt an, welche Datenbanken (if anyfalls vorhanden) already existbereits existieren. If there is no database for running Wenn es keine Datenbank für die Ausführung von tmg2grampsgibt, one can easily be created kann eine solche leicht erstellt werden (for our purposes, called für unsere Zwecke mit dem Namen <code>tmg_gramps</code>) by typing this at the , indem du dies an der mysql prompt-Eingabeaufforderung eingibst:
<code>mysql> create database tmg_gramps;</code>
NowVergewissere dich nun, make sure that you can connect to the database with the appropriate password and privileges by typingdass du mit dem entsprechenden Passwort und den entsprechenden Rechten eine Verbindung zur Datenbank herstellen kannst, indem du eingibst:
<code>mysql> grant all privileges on tmg_gramps.* to grampsuser@localhost identified by 'grampspass';</code>
You can now exit Du kannst nun MySQLbeenden:
<code>mysql> exit</code>
====== Preparation for the Vorbereitung für das Skript tmg2gramps script ======...and prepare to run und bereite dich auf die Ausführung von tmg2grampsvor. Make sure that you know the original name of your Vergewissere dich, dass du den Originalnamen deines TMG project that you are going to convert-Projekts kennst, das du konvertieren willst. To check this, in terminalUm dies zu überprüfen, navigate to the 'navigiere im Terminal zum Verzeichnis "<code>tmgdatatmg_gramps</code>' directory which should be ", das sich in your home folderdeinem Home-Ordner befinden sollte. Once thereGib dort einfach Folgendes in das Terminal ein, simply type this at the terminal to see a list of the files insideum eine Liste der darin enthaltenen Dateien zu erhalten:
<code>$ ls -l</code>
This will display all the files listed in the folderDadurch werden alle im Ordner aufgeführten Dateien angezeigt. The name of your Der Name deines TMG project -Projekts (or projects if you have more than onebzw. deiner Projekte, wenn du mehr als eines hast) will be the name of the file that precedes the underscoresist der Name der Datei, der vor den Unterstrichen steht. For example, if your project Wenn dein Projekt (or one of your projectsoder eines deiner Projekte) is called 'zum Beispiel "smith" heißt,' you will see files such aswirst du Dateien sehen wie:
<pre>
</pre>
...etcusw. Make note of the name of the project that you would like to convertNotiere dir den Namen des Projekts, das du konvertieren möchtest. The files and extensions should all already be lower case because of one of the early steps aboveDie Dateien und Dateierweiterungen sollten bereits alle klein geschrieben sein, da einer der ersten Schritte bereits ausgeführt wurde.
And lastly, Und schließlich: '''before running Bevor du tmg2grampsausführst, musst du sicherstellen, dass du die richtigen Berechtigungen hast, it is necessary to make sure that you have the proper permissions set to execute itum es auszuführen'''. In terminalWechsel im Terminal in das Verzeichnis, navigate to the directory where you unpacked in das du tmg2gramps and type the followingentpackt hast, und gib folgendes ein:
<code>$ chmod +x tmg2gramps.pl</code>
NowJetzt ist es endlich an der Zeit, it is finally time to run tmg2gramps and convert your dataauszuführen und deine Daten zu konvertieren.
===== tmg2gramps ausführen =====
When running Bei der Ausführung von tmg2gramps, the example below makes the following assumptionsgeht das folgende Beispiel von folgenden Annahmen aus:
* Name of des TMG project-Projekts: '''''<code>smith</code>'''''* Home directory-Verzeichnis: /home/'''''<code>asmith</code>'''''
Keeping that Behalte dies im Hinterkopf und navigiere noch einmal zu dem Ordner, in mind, once again navigate to the folder where you unpacked den du tmg2grampsentpackt hast. Type the following Geben Sie Folgendes in terminal, substituting the das Terminal ein und ersetze die Begriffe '''''bold and italicizedfett und kursiv''''' terms below with the terms appropriate for your specific circumstances mit den Begriffen, die für Ihre speziellen Umstände geeignet sind (based on the abovebasierend auf dem oben Gesagten):
$ ./tmg2gramps.pl /home/'''''asmith'''''/tmgdata '''''smith''''' converted_'''''smith'''''_tmgdata.xml tmg_gramps grampsuser grampspass
You should now be able to watch Du solltest nun in der Lage sein, tmg2gramps running in terminalim Terminal laufen zu lassen.
The conversion process can create errors and it is advised to copy and save themBei der Konvertierung können Fehler auftreten. There can be all kinds of reasons for errors Es wird empfohlen, diese zu kopieren und zu speichern. Es kann alle möglichen Gründe für Fehler geben (for examplez. B. eine Patenschaftsbeziehung), a Godparent relationship) and if you've saved them to a text file you can correct the imported data afterwardsund wenn du sie in einer Textdatei gespeichert hast, kannst du die importierten Daten anschließend korrigieren.
When Wenn tmg2gramps has finished runningbeendet ist, sollte die Datei converted_'''''smith'''''_tmgdata.xml should be in your home folderdeinem Home-Ordner liegen.
You now need to change the file extension so as to be able to import it into Du musst nun die Dateierweiterung ändern, um die Datei in Grampsimportieren zu können. In terminal navigate to your home folder and typeNavigiere im Terminal zu deinem Home-Ordner und gib ein:
$ mv converted_'''''smith'''''_tmgdata.xml converted_'''''smith'''''_tmgdata.gramps
Open Öffne Gramps, create a new family tree, and import the .gramps file you just createderstelle einen neuen Stammbaum und importiere die soeben erstellte Gramps-Datei.
CongratulationsHerzlichen Glückwunsch! Your Deine TMG data is now -Daten sind jetzt in Gramps.
{{man note|In coming up with the above instructionsBei der Ausarbeitung der oben genannten Anweisungen,|participants in the die Teilnehmer an der [http://sourceforge.net/p/gramps/mailman/gramps-users/ Gramps-Users mailing list-Mailingliste] were extremely helpfulwaren äußerst hilfreich. The original Die ursprüngliche tmg2gramps [http://www.cohsoft.com.au/tmg2gramps/README.tmg2gramps README-Datei] file also provided insightlieferte ebenfalls Einblicke, and the external site und die externe Website [http://www.rhus.org.uk/linux/tmg2gramps.htm '"TMG to GRAMPS how I did it using tmg2gramps script'"] provided the initial inspirationlieferte die erste Inspiration. }} ==== Gramps Erweiterung TMG Importeur ==== Ein Versuch, eine TMG-Datei direkt aus Python zu lesen. (Verwendet nicht TMGs Genbridge).* [[Addon:TMGimporter]] - Nicht freigegeben - Aufgegeben Siehe {{bug|7591}}für weitere Einzelheiten und Tests.
==== TMG-Working-Group ====
Information only at the momentIm Moment nur Informationen.
'''Project focused on technical aspects related to the continued useDas Projekt konzentriert sich auf technische Aspekte im Zusammenhang mit der fortgesetzten Nutzung, data migration and extension of Datenmigration und Erweiterung der The Master Genealogist softwareSoftware. The target audience are software developers who wish to participate in Die Zielgruppe sind Softwareentwickler, die sich an open source projecteinem Open-Source-Projekt beteiligen möchten.'''' ''Bill Girimonti'''
https://github.com/girimonti/TMG-Working-Group
==== Gramps Addon TMG importer ====<hr>
An attempt at reading a TMG file Directly from python. (Does not use TMG's Genbridge). === Visuged ===* [[Addonhttp:TMGimporter]//www.visuged.org/ Visuged] - Not released - Abandoned
See {{bug|7591}} for more details and tests.
Laut einem "''Ancestris''"-Wiki scheint das von Visuged 8.40.0 generierte GEDCOM deine Daten definitiv zu beschädigen! # Teilweise Quellen# Aufbewahrungsorte gehen verloren# BAPT, ASSO gehen verloren# Interne Nummern werden geändert ==== tmgtogedcom =WikiTree === Das von der WikiTree-Anwendung [https://www.wikitree.com/wiki/Special:DownloadGedcom Special:DownloadGedcom] erzeugte GEDCOM hat einen sehr US-zentrischen Dialekt des Formats. Der Import von WikiTree GEDCOMs in viele Programme neigt dazu, einige Namensdaten für Personen zu verlieren.
TMG to GEDCOM includes a template for exporting from TMG into Gramps. In addition to the commonlyDie Datenbasis wiederholt die <code>NAME</code>-supported GEDCOM records like peopleDaten, namesdie falsch in <code>GIVN</code>, events<code>_PGVN</code>, families<code>_MIDN</code>, citations<code>SURN</code> geparst wurden (Vornamen, sourcesdie fälschlicherweise des „mittleren Namens“ beraubt wurden, and exhibitsein gelegentlicher benutzerdefinierter „bevorzugter Vorname“, the template helps produce a ein obligatorisches benutzerdefiniertes „mittlerer Name“-Feld und Nachname). Dies steht im Widerspruch zum GEDCOM that supports:-Standardformular für die <code>GIVN</code>-Daten. Obwohl Gramps einen „Rufnamen“ hat (exportiert als <code>_rufname</code>)), der dem <code>_PGVN</code> entsprechen könnte (wenn WikiTree irgendwelche Regeln durchsetzen würde), hat er nicht den amerikanisch geprägten separaten mittleren Namen. Der <code>_PGVN</code> ist dem <code>NICK</code>-Tag ähnlicher. Daher ist es besser, den Import zu zwingen, die verstümmelte <code>GIVN</code> zu ignorieren (indem man sie in <code>_GIVN</code> umbenennt) und das <code>NAME</code>-Feld korrekt neu zu parsen.
Der <code>NAME</code>-Dialekt von WikiTree kann mit einem RegEx-Skript zum Suchen und Ersetzen in ein standardisierteres Format umgewandelt werden. Dies wird im folgenden WikiTree-Support-Artikel beschrieben:* Witnesses [https://www.wikitree.com/g2g/1038205/wikitree-gedcom-exports-and role labels* Flag values as Gramps Attributes-lost-middle-names-solved WikiTree GEDCOM Exporte und verlorene Mittelnamen: SOLVED] <small>May 2020</small>
See {{bug|7591}} and ====Siehe auch====* [https://www.wikitree.com/g2g/1475/how-to-export-a-gedcom-file-from-wikitree Wie man eine GEDCOM-Datei aus WikiTree exportiert] <small>Apr 2012</small>* [https://www.wikitree.com/g2g/1097159/gedcom-import-improvement-to-wt-from-gramps Verbesserung des gedcom-Imports in WikiTree mit Gramps] <small>Aug 2020</small>* [https://www.tmgtogedcomwikitree.com/eng2g/1037716/templatesplitting-gedcoms-with-gramps-a-guide GEDCOMs mit Gramps aufteilen: Ein Leitfaden]* [https://www.wikitree.htm John Cardinal's project com/wiki/Space:Splitting_GEDCOMs_-_The_Targeted_Approach#The_Genesis_Filters Splitten von GEDCOMs - Der gezielte Ansatz]* [https://www.wikitree.com/g2g/search?q=Gramps Gramps erwähnt im WikiTree G2G Support Forum]* [https://www.tamurajones.net/WikiTreeGEDCOM.xhtml WikiTree GEDCOM (Korrektur durch Dritte)] <small>Aug 2012 by Tamura Jones</small>* [https://www.wikitree.com/g2g/6292/do-you-have-input-on-tag-usage-in-wikitree-gedcom-exports WikiTree GEDCOM Revision als Antwort auf Tamura Jones]* Experimentelles [https://github.com/hgboldt/WikiTree WikiTree] von Hans Boldt. Suche nach der Aktiven Person von Gramps in WikiTree, und speichere die WikiTree Profil-ID als Attribut. Betrachte das WikiTree Profil für die aktuelle Person. Erzeuge eine Biographie im WikiTree-Stil für die Aktive Person.* Die [[Addon:Biography_Quickview|Biographie]] Erweiterung quickview Person report wurde ebenfalls erstellt, um einen WikiTree kompatiblen Biographie Eintrag zu erzeugen.
=== Visuged ===Quellcode auf [https://github.com/wikitree GitHub WikiTree Projekt] für die <code>src/GedcomExport.php</code>
According to a "== Siehe auch =='''Discourse Gemeinschaft Unterstützungsforum:'Ancestris''* [https://gramps.discourse.group/tag/gedcom als " wiki, GEDCOM generated by Visuged 8"-bezogen markierte Themen]* Neuparsing uneinheitlicher Datumsformate: [https://gramps.40discourse.0 seems to definitively corrupt your data !group/t/making-date-input-more-flexible/2814 Dateneingabe flexibler gestalten] (englisch)
# Partial sources
# Repositories are lost
# BAPT, ASSO are lost
# Internal numbers are modified
== See also ==* [[Other genealogy tools|Andere Genealogie-Werkzeuge]]* [http://sqlitetoolsforrootsmagic.wikispaces.com/ SQLite Tools for -Werkzeuge für RootsMagic]* [http://wiki-ende.genealogy.net/CategoryKategorie:GEDCOM-Tag GenWiki Category:GEDCOM-Tag] (originally in [http://wiki-de.genealogy.net/Kategorie:GEDCOM-Tag Deutsch])* Entwicklungshinweis 2021 Development note: [[GEDCOM_7_support|Unterstützung von GEDCOM 7 support]] (Note that the Beachte, dass die Spezifikation GEDCOM 7.0.2 specification was published am 15 Jun . Juni 2021 and it is typical for revised specifications to not be supported for the first 6 to 18 monthsveröffentlicht wurde und es üblich ist, dass überarbeitete Spezifikationen erst dann unterstützt werden, wenn ausreichende Gründe für eine Neuentwicklung vorliegen.)
{{languages/de|Import from another genealogy program|Import aus einem anderen Genealogieprogramm}}
 [[Category:De:How do I...|Import aus einem anderen Genealogieprogramm]]
[[Category:Developers/General]]
11,038
edits