Open main menu

Gramps β

Changes

De:Import aus einem anderen Genealogieprogramm

14,531 bytes added, 23:37, 19 December 2025
Family Tree Maker
{{languages/de|Import from another genealogy program|Import aus einem anderen Genealogieprogramm}}
{{man tip|Tipps zum Importieren aus anderen Genealogieprogrammen|Hinweis: Die Informationen sind möglicherweise veraltet.}}
Es gibt mehrere Möglichkeiten, deine Familiengenealogie aus einem anderen Programm in Gramps zu importieren. Die beste Option hängt davon ab, mit welchem Programm du die Informationen zur Verfügung stellen möchtest. Aber alle Importprozesse beginnen damit, dass eine Gramps-Datenbank (genannt [[Genealogy_Glossary#family_tree|Stammbaum]]) geöffnet ist und darauf wartet, deine Familieninformationen zu erhalten.
Wir empfehlen, zunächst einen [[De:Mit_Genealogie_beginnen#Einen_Stammbaum_erstellen|neuen, leeren Baum zu erstellen]] und dann zu importieren... auch wenn es nur ein Testlauf ist.
Sobald die importierten Daten in Gramps sind, kannst du untersuchen, was bereinigt werden muss. Vielleicht hat der Export ein Duplikat jedes Ortes und jeder Quelle für die Genealogie gespeichert, anstatt eine Hierarchie für jeden Ort zu erstellen oder sogar die gleichen Bezeichner zu verwenden. Das [[De:Gramps__{{Version manualman version}}_Wiki_Handbuch_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:_Ausführlich_-_Teil_3#Datens.C3.A4tze_zusammenf.C3.BChren|Zusammenführen]] von doppelten [[Merge_two_placesDe:Zwei_Orte_zusammenführen|Orten]] und Quellen wird viel einfacher, wenn es eine einzige Quelle für alle Daten gibt. Es gibt kostenlose Zusatzprogramme von Drittanbietern, die einige Benutzer erstellt und weitergegeben haben, um das [[Addon:Import Merge Tool|Zusammenführen von verzweigten Stammbäumen zu erleichtern]]. Du kannst diesen bereinigten Baum als Sprungbrett für einen saubereren Import verwenden. Es ist immer sicherer, Daten bereits im Gramps-Format zu importieren.
== Von Gramps zu Gramps==
== Standard-GEDCOM als Übertragungswerkzeug==
Die meisten Programme, die Daten zur Familiengeschichte speichern, können [[GEDCOM]]-Dateien (<code>.ged</code>) exportieren und importieren. Da die GEDCOM-Datenspezifikation aus dem Jahr 1996 von Okt. 1999 bis Nov. 2019 im "''Entwurfsstatus''" blieb, musste sich jedes Genealogieprogramm Freiheiten nehmen, um seine Daten in etwas einzupassen, das längst überholt ist. (In den folgenden Abschnitten findest du eine Liste von Eigenheiten, die in verschiedenen Genealogie-Programmen auftreten). Es ist unwahrscheinlich, dass du irgendein Werkzeug findest, das ein 100% konformes und ''standardisiertes'' GEDCOM-Format erzeugt. {{man warn|Gramps importiert derzeit (Eine ''neue'' Version November 2023) nicht [[GEDCOM_7_support|GEDCOM 7]]|Revision [https://gedcom.io/specifications/FamilySearchGEDCOMv7.html 7.0.2 13 wurde schließlich am 4. August 2023 veröffentlicht].<br />Obwohl erstmals im Juni Mai 2021 veröffentlichtangekündigt, ist die [https://www.familysearch. Siehe [[GEDCOM_7_support|org/en/GEDCOM/implementation-progress GEDCOM 7 -Implementierungsfortschrittsliste] noch sehr dünn bestückt. Aufgrund des Mangels an breiter Unterstützung]] für den aktuellen Stand der Entwicklung)kann die neue Version nicht als Transfer-Tool empfohlen werden.}}
{{man tip|1=Auswahl der besten GEDCOM-Option|2=Wenn man die Wahl hat, sind die Exportoptionen, die als "GEDCOM 5.5 Standard" aufgeführt sind, in der Regel die am weitesten konforme Art von GEDCOM.}}
Aufgrund dieser Eigenheiten und Dialekte von GEDCOM solltest du immer eine [[De:Wie_erstelle_ich_eine_Sicherung|Sicherungskopie erstellen]], bevor du eine GEDCOM-Datei importierst.
Es werden beispielsweise nicht alle Ereignisse und Notizen einer Person importiert. Es importiert/exportiert Geburts-, Todes- und Heiratsereignisse - und Notizen zu diesen Ereignissen, Personen und Ehen.
Weitere Einzelheiten zu diesem Format findest du unter [[De:Gramps 5.1 {{man version}} Wiki Handbuch - Stammbäume Verwalten: CSV Import und Export]].
== Zusatz Erweiterung ==
===Erweiterung: GEDCOM-Erweiterungen===
[[Addon:GEDCOM Extensions|Zusatz:GEDCOM Erweiterungen]] sollte in der Lage sein, inoffizielle GEDCOM Erweiterungen zu verarbeiten.
 
===Erweiterung:GEDCOM 7 ===
In Entwicklung für Gramps 6 oder neuer siehe
* [https://gramps.discourse.group/t/gedcom-7-library-future-basis-of-a-new-gedcom-7-import-addon/7781 Gedcom 7-Bibliothek – „Zukünftige Grundlage für eine neue Gedcom 7-Import-Erweiterung”] 2025/06/04
== Importanweisungen für verschiedene Programme ==
 
=== Aldfaer ===
[https://aldfaer.net Aldaer] ist eine niederländische Genealogie-Anwendung.
 
Beim Export von GEDCOM für Nachnamen, die ein Präfix enthalten, gibt der NAME-Abschnitt das Präfix (SPFX), aber nicht den Nachnamen (SURN) aus. Dies führt dazu, dass die NAME-Daten zwischen den Schrägstrichen für die SURN-Daten verwendet werden. Die Präfixdaten werden also wiederholt.
 
GEDCOM 5.5.1 Aldaer Dialekt Beispiel:
<pre>
1 NAME Peronella/van der Linden/
2 SPFX van der
2 NICK Nelly
1 SEX F
</pre>
 
Sollte der Form folgen:
<pre>
1 NAME William D. "Bill" /van der Berg/ Jr.
2 GIVN William D.
2 NICK Bill
2 SPFX van der
2 SURN Berg
2 NSFX Jr.
1 SEX M
</pre>
 
GEDCOM 5.5.1 spezifizierte Reihenfolge ist:
<pre>
NPFX (Namenspräfix)
GIVN (Vorname)
NICK (Spitzname)
SPFX (Nachnamen-Präfix)
SURN (Nachname)
NSFX (Namenszusatz)
</pre>
==== Siehe auch ====
Gramps Gemeinschaft Unterstützung Forum (Diskurs) Themen::
* [https://gramps.discourse.group/t/confuson-about-use-of-prefix-or-name-in-aldfaer-gedcom/5862 Verwirrung über die Verwendung von Präfix oder Name in Aldfaer GEDCOM] (12 Aug 2024)
 
Unterstützungsforum:
* [https://aldfaerforum.nl/forum/oude-berichten/17-aldfaer-gedcom-en-tussenvoegsels-achternamen.html Aldfaer gedcom und Suffixe Nachnamen]: Aldfaer (09 Mrz 2014)
* [https://forum.ancestris.org/index.php?topic=4109.0 Import von Gedcom aus dem niederländischen Programm Aldfaer]: Ancestris (4 Nov 2022)
Moderne Software-Erfahrung von Tamura Jones:
* [https://www.tamurajones.net/Aldfaer4.0.xhtml Aldfaer 4.0] (4 Apr 2008)
=== Ancestrologie ===
[https://www.ancestrologie.org/ Ancestrologie ] scheint für einige Datenarten nicht standardisierte GEDCOM zu erzeugen. Im Allgemeinen sollten solche Probleme vor dem Import in Gramps behoben werden.
==== Programme zur Behebung einiger der bekannten Probleme ====
Es gab 5 Ereignisse, die in der gedcom-Quelle als ''1 BIRT Y'' ohne untergeordnete Datensätze angegeben waren. Gramps wies diese offensichtlich als "''Ereignisse wurden referenziert, aber nicht gefunden''" zurück. Sie sind gemäß der GEDCOM-Spezifikation gültig, aber ziemlich überflüssig, da sie nur besagen, dass die Person geboren wurde.
 
==== Quellobjekte ====
Die leeren Quellenobjekte werden nicht gelöscht, sondern durch Einträge mit einem Hinweis und dem Titel "unbekannt" ersetzt.
{{man note|Beschreibung oder Wert, der dem Ereignis im Feld "Ort" zugeordnet ist|Gramps hat eine Ausnahme für Family Tree Maker gemacht, das gegen die GEDCOM-Spezifikation verstößt, indem es das PLAC-Feld verwendet, um die Beschreibung oder den Wert zu speichern, der mit dem Ereignis verbunden ist. Leider kann Gramps nicht alle Fehler beheben und versucht, das Beste für den korrekten Import von Benutzerdaten zu tun.}}
===== Bekannte Probleme oder benutzerdefinierte Erweiterungen =====
# * Leere Zeilen# * Probleme mit der Datumszeichenkette# * PHON in INDI-Datensätzen# * PLAC für allgemeine Daten# * Die Qualität der Quelle wird als NOTE und nicht als QUAY kodiert.# * Status des Heiratsbeginns# * Bei doppelten Datumsangaben wird das erste und nicht das zweite Datum verwendet.* Doppelte Fundstellen – siehe Gramps-Diskussionsforum „[https://gramps.discourse.group/t/need-rule-to-merge-source-based-on-citation-id/7744 Regel zum Zusammenführen von Quellen anhand der Fundstellen-ID erforderlich]“* Als Aufbewahrungsorte importierte Quellen – siehe Gramps Discourse-Forum „[https://gramps.discourse.group/t/need-a-source-usage-report-source-repository-citation-citation-text-fact-person/8947 Benötige einen Quellenverwendungsbericht Quelle-Repository-Zitat-Zitattext-Fakt-Person]”
===== Programme zur Behebung einiger der bekannten Probleme =====
; [http://west-penwith.org.uk/misc/FTWGEDfx.htm FTWGEDfx] : Eine quelloffene Freeware zur Korrektur der GEDCOM-Ausgabe von Family Tree Maker Version 7.0 für Windows.
=====Experimenteller Weg=====
[[De:Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm#The_Master_Genealogist_.28TMG.29|The Master Genealogist]] bietet eine Möglichkeit (über [http://www.whollygenes.com/Merchant2/merchant.mvc?Screen=PROD&Product_Code=GENBRDG-DL GenBridge]), die native Datenbank von FTM zu importieren.
[[De:Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm#tmg2gramps|tmg2gramps]] könnte helfen, eine v|Gramps-XML-Datei]] zu erzeugen, in der mehr Daten gespeichert werden können.
 
=== Genbox ===
[https://wikipedia.org/wiki/Genbox_Family_History Genbox Family History], von Thoughtful Creations. Die letzte Version war Genbox 3.7.1: 16. November 2007.
 
* [https://gramps.discourse.group/t/importing-from-genbox-issues-and-best-practice/2058 Importieren aus Genbox – Probleme und bewährte Verfahren] -
=== Geneweb ===
=== GenoPro ===
[https://genopro.com/ GenoPro] Software zum Zeichnen von Stammbäumen und [https://de.wikipedia.org/wiki/Genogramm Genogramme].
==== Gedcom GEDCOM ====
GenoPro kann benutzerdefinierte (ungültige) GEDCOM [httphttps://sourceforge.net/mailarchivep/gramps/mailman/message.php?msg_id=/27539893/] aber auch bessere [httphttps://sourceforge.net/mailarchivep/gramps/mailman/message.php?msg_id=/27547464/] generieren. Der native GenoPro-GEDCOM-Export enthält Informationen zum Aufbau des Stammbaums und Felder, die mit anderen Programmen nicht kompatibel sind.
==== GenoPro nach Gramps ====
Zwei mögliche Ansätze:# Experimenteller Konverter (.gno nach .gramps) auf {{bug|2757}}[https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=2757#c27362 gno2gramps.py].# Verwende den GenoPro-Berichtsgenerator (Extras > Bericht erstellen) mit der Vorlage „In GEDCOM exportieren“, um Fehler und Informationsverluste zu minimieren.
=== Heredis ===
[https://home.heredis.com/en/ Heredis] Ahnenforschungssoftware.
;Modifikationen von GEDCOM aus Heredis zum Import in Gramps
# SOURCE_REPOSITORY_CITATION ignorieren.
# Änderung des MEDI-Tag-Designs, das in CALN verwendet werden kann.
 
[https://web.archive.org/web/20220921214605/http://support.legacyfamilytree.com/article/AA-00520/14/Tips-and-How-Tos/GEDCOM-Files-Custom-tags-in-Legacy.html Legacy Family Tree Version 7 hat eine umfangreiche Liste von benutzerdefinierten Tags] in der GEDCOM-Schreibweise.
 
* Legacy 7 verwendet eine ungültige Zeichenkodierung: ANSI
:Die manuelle Behebung dieses Problems wird im Discourse-Forum diskutiert: [https://gramps.discourse.group/t/gedcom-character-encoding-mismatch/3551 GEDCOM-Zeichenkodierung stimmt nicht überein]
=== MinSläkt ===
===== Known issues =====
You can set Confidence levels for your [[Gramps_Glossary#source|Sources]] in the [[Gramps_{{Version manualman version}}_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_2#Citation_information|Citation Editor]]. These Confidence levels correspond to the [[Gramps_Glossary#gedcom|GEDCOM]] [http://wiki-en.genealogy.net/GEDCOM/QUAY-Tag QUAY] tag.
ending comment tag -->
=== Pro-Gen MyHeritage Family Tree Builder === Anstelle von GEDCOM kannst du die Gramps-Erweiterung verwenden, um deine Daten zu Gramps zu übertragen. * Lade den kostenlosen MyHeritage Family Tree Builder herunter und installiere ihn:http://www.myheritage.com/family-tree-builder* Melde dich bei deinem Konto an* Aktiviere alle Synchronisierungsfunktionen, wenn du dazu aufgefordert wirst Installiere dann die Gramps Erweiterung [https://gramps.discourse.group/t/myheritage-ftb-to-gramps-data-transfer/6516 MyHeritage FTB to Gramps data transfer] und befolge die dortigen Anweisungen.
=== PRO-GEN is a Windows compatible genealogical program originally written by Johan Mulderij and Dinant Scholte in't Hoff in 1989. For more information, see their [https://www.pro-gen.nl www.pro-gen.nl] website. ===
Using GEDCOM to export data from PRO-GEN dropped a significant amount of dataist ein Microsoft Windows-kompatibles genealogisches Programm, das ursprünglich von Johan Mulderij und Dinant Scholte in't Hoff im Jahr 1989 geschrieben wurde. Therefore an Importer plugin was created that reads the native PROWeitere Informationen findest du auf ihrer Website [https://www.pro-gen.nl www.pro-GENgen. The plugin is included in the standard Gramps distributionnl].
To import the data, Gramps needs to be able to locate the Pro-Gen directory tree. This path depends on the Bei der Verwendung von GEDCOM zum Exportieren von Daten aus PRO-GEN installation and setupging eine beträchtliche Menge an Daten verloren. The version 3 of Daher wurde ein Gramps Importer-Plugin erstellt, das die nativen PRO-GEN might create a ~/pg30 folderDateien liest. If you are running Das Plugin ist in der Standarddistribution von Gramps on a Windows PC and have a copy Pro-Gen on that same computer, then no export or copying to another device is necessary before starting the importenthalten.
Another possibility is to ZIP everything on your Windows computer and unZIP it on your Linux or macOS PC Um die Daten zu importieren, muss Gramps inder Lage sein, say that den PRO-GEN-Verzeichnisbaum zu finden. Dieser Pfad hängt von der PRO-GEN-Installation und -Einrichtung ab. In der Version 3 von PRO-GEN wird möglicherweise ein Ordner <code>~/pg30 folder</code> angelegt. Wenn du Gramps auf einem Windows-PC ausführst und eine Kopie von PRO-GEN auf demselben Computer hast, ist kein Export oder Kopieren auf ein anderes Gerät notwendig, bevor du den Import startest.
In the following stepsEine andere Möglichkeit ist, we will assume that the Proalles auf deinem Windows-Gen files are at Computer zu zippen und es auf deinem Linux- oder macOS-PC zu entpacken, z. B. in den Ordner <code>~/pg30</code>.
Import the data:* start Gramps* From the {{man menu|Family Trees}} menuIn den folgenden Schritten gehen wir davon aus, select "Manage Family Trees..."* use the "New" button to create a new family tree database* Give the Tree a name (like "dass sich die PRO-GEN imported Tree") and select that new database* click the "Load Family Tree" button to open the blank tree database* go to menu {{man menu|Family Trees -Dateien unter <code> Import}}* in the file Selection dialog, go to the ~/pg30</nl/data directory* select the .DEF of your Pro-Gen database* in the drop-down selection box you have to select "Pro-Gen" (it is not automatically selected)* click "Import"* wait as the data processes...code> befinden
To see counts of the records that were importedImportieren der Daten:* Gramps starten* Im Menü {{man menu|Stammbäume}} wähle "{{man menu|Stammbäume verwalten...}}".* Verwende die Schaltfläche "{{man button|Neu}}", um eine neue Stammbaumdatenbank zu erstellen* Gib dem Baum einen Namen (wie "<code>PRO-GEN importierter Baum</code>") und wähle die neue Datenbank aus.* Klicke auf die Schaltfläche "{{man button|Stammbaum laden}}", use the um die leere Baumdatenbank zu öffnen.* Gehe zum Menü {{man menu|Reports [[De:Gramps_{{man version}}_Wiki_Handbuch_-> Text Reports _Stammbäume_Verwalten#Daten_importieren|Stammbäume -> Database Summary ReportImportieren]]}} * in der Dateiauswahl in das Verzeichnis <code>~/pg30/nl/data</code> wechseln* wähle die <code>.DEF</code>-Datei deiner PRO-GEN-Datenbank* in der Dropdown-Auswahlbox musst du "PRO-GEN" auswählen (Be sure to select the optional es ist nicht automatisch ausgewählt)* Klick auf "Open with default viewer{{man button|Importieren}}" checkbox or the report will complete silently and not be displayed* warte, während die Daten verarbeitet werden...)
Um die Anzahl der importierten Datensätze zu sehen, verwende {{man menu|Berichte -> Textberichte -> Datenbank-Zusammenfassungsbericht}} (stelle sicher, dass du das optionale Kontrollkästchen "Mit Standardanzeigeprogramm öffnen" anklickst, sonst wird der Bericht unvollständig und nicht angezeigt).
 
=== RootsMagic, alle Versionen ===
 
RootsMagic ist ein Windows-Programm, das Funktionen zur Synchronisierung von Daten mit Ancestry und FamilySearch sowie zur Anzeige von Hinweisen von diesen Websites und Find-My-Past und My Heritage bietet. Es läuft auch recht gut unter Linux, mit Wine.
 
Der Import von GEDCOM-Dateien, die mit Gramps erstellt wurden, funktioniert problemlos und schnell, außer wenn du Nachnamen in mehrere Teile aufteilst. Sie werden dann als durch Kommas getrennte Teile importiert, und dasselbe geschieht mit Präfixen, falls sie existieren.
 
Exportierte GEDCOM-Dateien sind recht sauber, wenn du die Häkchen bei
 
* Note formatting (bold, etc)
* Extra details (RM specific)
 
die unten links auf dem Bildschirm "Gedcom-Exportoptionen" verfügbar sind setzts.
 
Der Export von Aufgaben ist standardmäßig deaktiviert und wurde noch nicht getestet.
 
RootsMagic bietet volle Unterstützung für Quellen-/Fundstellenvorlagen, die von Evidence Explained und ähnlichen Quellen inspiriert sind. Die für diese Vorlagen eingegebenen Informationen werden in speziellen Attributen gespeichert, die nicht exportiert werden, wenn das Kontrollkästchen "Zusätzliche Details" deaktiviert ist. Und wenn du Vorlagen verwendest, findest du möglicherweise formatierte Fundstellensätze in den Standard-GEDCOM-Feldern, wie TITL und PAGE. Diese Felder können auch HTML-Auszeichnungen für kursiv und fett enthalten.
 
Beachte, dass beim Importieren von Quellen aus dem FamilySearch-Baum in RootsMagic der vollständige formatierte Fundstellentext im Quellentitel gespeichert wird, da FamilySearch mit einem flachen Modell arbeitet. In diesem Fall sind die Fundstellenfelder (Datum, Seite) alle leer.
 
RootsMagic 9 hat eine Eigenart, die PAGE-Informationen in ein NAME-Tag dupliziert, das nicht in die Fundstelle exportiert werden sollte. Dies kann zu zahlreichen Importwarnungen in Gramps führen, die dann verworfen werden können.
 
<hr>
=== The Master Genealogist (TMG) ===
You have two options[https://wikipedia.org/wiki/The_Master_Genealogist The Master Genealogist (TMG)] war eine Genealogie-Software, die ursprünglich 1993 von Bob Velke für Microsoft DOS entwickelt wurde, wobei 1996 eine Version für Microsoft Windows veröffentlicht wurde. Der offizielle Support für TMG wurde Ende 2014 eingestellt. Du hast drei Arbeitsoptionen:* [[De:Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm#GEDCOM_2|GEDCOM-Export aus TMG]] (einfach)* [[De:Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm#tmgtogedcom|tmgtogedcom]] Programm - Von John Cardinal (Kauf erforderlich)* [[De:Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm#tmg2gramps]] script from Cohsoft (advanced) Nicht funktionierende Option:* Gramps [[De:Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm#Gramps_Erweiterung_TMG_Importeur|TMG importer]] Addon - Not released - Abandoned
==== GEDCOM ====
This is the easy optionDies ist die einfachste Möglichkeit, but much of your data may not transfer correctlyaber viele deiner Daten werden möglicherweise nicht korrekt übertragen. Try it first anyway in case it works for youProbiere es trotzdem zuerst aus, falls es bei dir funktioniert.
Read this firstLies dies zuerst: [http://mjh-nm.net/GED-EXPT.HTML TMG™ GEDCOM Export - Guide to Limitations and Issues Leitfaden für Beschränkungen und Probleme ©MJH (Michael J. Hannah)][http://archiver.rootsweb.ancestry.com/th/read/TMG/2014-09/1409969819]
Then with that in mindMit diesem Wissen im Hinterkopf:
# Tell Weise TMG to export your data to an, deine Daten nach GEDCOMzu exportieren und folge dabei den Anweisungen, following the instructions that come with die mit TMGgeliefert werden. #* TMG gives you many options for bietet dir viele Optionen für den GEDCOM exports-Export. What works best will depend in part on the way you organised your family treeWas am besten funktioniert, hängt zum Teil von der Art und Weise ab, wie du deinen Stammbaum organisiert hast. Choose whatever you likeWähle, was dir gefällt.#* Write down which choices you makeSchreibe auf, welche Entscheidungen du triffst.# Follow the instructions above for Folge den obigen Anweisungen für [[#Standard GEDCOM as transfer tool-GEDCOM_als_.C3.9Cbertragungswerkzeug|Standard -GEDCOM]].
If the results aren't too badWenn die Ergebnisse zwar nicht schlecht, but aren't quite rightaber dennoch nicht ganz richtig sind, try again after changing one or more of versuche es erneut, nachdem du eine oder mehrere der GEDCOM-Exportoptionen von TMG's GEDCOM export optionsgeändert hast. You'll remember what you did previously because you wrote them downDu wirst dich daran erinnern, was du vorher gemacht hast, weil du es aufgeschrieben hast. Didn't youHast du oder?
Keep trying and hopefully you'll hit on the combination that works best for youVersuche es weiter, und du wirst hoffentlich die Kombination finden, die für dich am besten funktioniert.
If you can't get good resultsWenn du keine guten Ergebnisse erzielen kannst, you'll have to use the musst du stattdessen die tmg2gramps method instead-Methode verwenden.
===== Known issues Bekannte Probleme ===== Bei der Verwendung eines GEDCOM-Exports aus TMG werden die folgenden Informationen nicht übertragen: Siehe [[De:Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm#Daten_die_tmg2gramps_erfolgreich_konvertiert | Daten die tmg2gramps erfolgreich konvertiert]] ==== tmgtogedcom ==== TMG to GEDCOM enthält eine Vorlage für den Export aus TMG in Gramps. Zusätzlich zu den allgemein unterstützten GEDCOM-Datensätzen wie Personen, Namen, Ereignisse, Familien, Zitate, Quellen und Exponate hilft die Vorlage bei der Erstellung einer GEDCOM-Datei, die Folgendes unterstützt:
Using a GEDCOM export from TMG does not transfer the following information:* Zeugen und Rollenbezeichnungen* Werte als Gramps-Attribute kennzeichnen
See Siehe {{bug|7591}} und [[Import_from_another_genealogy_program#Data_tmg2gramps_successfully_converts | Data tmg2gramps successfully converts]https://www.tmgtogedcom.com/en/template-gramps.htm John Cardinal's project ]
==== tmg2gramps ====
For many people, using Für viele Menschen gehen bei der Verwendung von GEDCOM will lose too much informationzu viele Informationen verloren, most notably vor allem die "WitnessZeugen" information-Informationen.
If this is the case for youWenn dies bei dir der Fall ist, you might like to try könntest du [http://www.cohsoft.com.au/tmg2gramps/ tmg2gramps]ausprobieren. Though it is a little more involvedEs ist zwar etwas aufwändiger, the results are often worth the extra effortaber die Ergebnisse sind den zusätzlichen Aufwand oft wert.
For those who don't find the guidance Wem die Anleitung in tmg2gramps own eigener [http://www.cohsoft.com.au/tmg2gramps/README.tmg2gramps README] file to be enough-Datei nicht ausreicht, the step by step instructions für den ist die folgende [[Import_from_another_genealogy_programDe:Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm#Running tmg2gramps tmg2gramps_ausf.C3.BChren | belowSchritt-für-Schritt-Anleitung]] are a bit more user friendly for the novice useretwas benutzerfreundlicher, particularly when setting up the necessary vor allem beim Einrichten der notwendigen MySQL database-Datenbank.
You can also download Du kannst tmg2gramps auch [[Media:Tmg2gramps.tar.gz|herehier]]herunterladen.
tmg2gramps was designed towurde entwickelt, um '''"...convert what it can to a zu konvertieren, was es kann, in eine Gramps V2.2.6 xml file-Datei. This file can then be imported into Diese Datei kann dann in Gramps, V2.2.6 or higheroder höher, importiert werden."''' Since then, Seitdem hat sich Gramps has evolvedweiterentwickelt. Testing has been done using Es wurden Tests mit tmg2gramps to convert a durchgeführt, um eine TMG v6 database and importing it to both -Datenbank zu konvertieren und sie sowohl in Gramps 2.2.10 and als auch 4.0.4zu importieren. Despite being designed for Obwohl tmg2gramps für Gramps 2.2.6entwickelt wurde, tmg2gramps works funktioniert es (at least in the test casezumindest im Testfall) even better when importing to sogar noch besser, wenn es nach Gramps 4.0.4importiert wird. Gramps 3.4.8 and und 4.0.4 are more or less the same at the sind auf der Ebene des XML import level-Imports mehr oder weniger identisch, so this should apply to importing to dass dies auch für den Import nach Gramps 3.4.8 as wellgelten sollte.
{{man note|NoteHinweis|The official version of Die offizielle Version von tmg2gramps does not work with well with funktioniert nicht gut mit TMG v8 databasesDatenbanken, because of changed relation typesda sich die Beziehungstypen geändert haben. This can be corrected with a modified Dies kann mit einer modifizierten tmg2gramps.pl fileDatei korrigiert werden, which can be downloaded die [[Media:Tmg2gramps-v8.gz|herehier]] or oder [https://github.com/sam-m888/tmg2gramps/tree/master/tmg2gramps-v8 herehier]heruntergeladen werden kann. To apply this upgradeUm dieses Upgrade anzuwenden, you must first unpack the official download, and then overwrite the musst du zuerst den offiziellen Download entpacken und dann die tmg2gramps.pl file with the version aboveDatei mit der obigen Version überschreiben.}}
===== Data Daten die tmg2gramps successfully converts erfolgreich konvertiert =====
Some data that Einige Daten, die tmg2gramps successfully converted from a erfolgreich aus einer TMG v6 database which a Datenbank konvertiert hat, was bei einem GEDCOM 5.5 export from Export aus TMG did notnicht der Fall war, are as followssind die folgenden:
*Informationen zu "WitnessZeugen" information.
*Die "PlacesOrts" data from -Daten aus TMG are put into the correctwerden in die richtigen, corresponding fields entsprechenden Felder in Grampseingefügt. GEDCOM puts all fügt alle TMG "PlacesOrts" data into Gramps' single -Daten in das einzige Feld "Place NameOrtsname" fieldin Gramps ein.
*Various Verschiedene "notesNotizen" from aus TMG do not transfer over at all via werden über GEDCOM and those that do are categorized simply as überhaupt nicht übertragen, und die, die es tun, werden einfach als "GeneralAllgemein" kategorisiert." tmg2gramps appears to transfer over most scheint die meisten (if not allwenn nicht alle) the notes and breaks them into categoriesNotizen zu übertragen und teilt sie in Kategorien ein. The categories are not always entirely appropriate Die Kategorien sind nicht immer ganz zutreffend (see below regarding citations and siehe unten in Bezug auf Fundstellen und "Source textQuellentext" notes-Notizen), but the information is there and can be corrected aber die Informationen sind vorhanden und können in Grampskorrigiert werden.
*tmg2gramps appears to transfer all scheint alle TMG Tags to als "Ereignisse" an Gramps as "Eventszu übertragen." (However, see Siehe jedoch [[Import_from_another_genealogy_programDe:Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm#Known_issues_3 Bekannte_Probleme_3 |belowweiter unten]] for some minor issues related to thiseinige kleinere Probleme in diesem Zusammenhang.) GEDCOM transfers someüberträgt einige, but not nearly all aber nicht fast alle TMG -Tags.
===== Known issues Bekannte Probleme =====
Here are some known issues that have occurred when using Hier sind einige bekannte Probleme, die bei der Verwendung von tmg2gramps to convert a zur Konvertierung einer TMG v6 database and importing it to Datenbank und deren Import in Gramps v4.0.4-1aufgetreten sind:
# Events Bei Ereignissen in Gramps from unique , die aus eindeutigen [http://tmg.reigelridge.com/Tags.htm TMG tags-Tags] sometimes have minor issuesstammen, gibt es manchmal kleinere Probleme. For example a Zum Beispiel wird ein TMG Birthilleg tag will definitely show up -Tag in Gramps as an definitiv als "EventEreignis" with all of the correct informationmit allen korrekten Informationen angezeigt, but it will not be designated as a birth &mdash; so if you look at that person aber es wird nicht als Geburt gekennzeichnet - wenn du dir also diese Person in a chart einem Diagramm in Grampsansiehst, the birth field will remain empty until you change the wird das Geburtsfeld leer bleiben, bis du das Birthilleg -"EventEreignis" to a Birth in ein Geburts-"EventEreignis" änderst (and you can mark the birth as illegitimate und du kannst die Geburt in a noteeiner Notiz als unehelich markieren).# Any Godparent relationships won't convert at allAlle Patenschaftsbeziehungen werden nicht konvertiert. HoweverAllerdings wird jede einzelne von ihnen von tmg2gramps angezeigt, each one of them is displayed by tmg2gramps once it is finishedsobald es fertig ist, so they can easily be copied and pasted to a document for manually entering into dass sie leicht kopiert und in ein Dokument eingefügt werden können, um sie später manuell in Gramps latereinzugeben.# Any information regarding a citation is put into a Alle Informationen zu einer Fundstelle werden in Gramps in einem "Source textQuellentext" note in Grampsvermerkt. The Der "Source textQuellentext" ist sowohl mit der " is associated with both the Quelle"Sourceselbst als auch mit der spezifischen " itself and the specific Fundstelle"Citationverknüpft," so all the information is theredass alle Informationen vorhanden sind, even if the description being a selbst wenn die Beschreibung als "Source textQuellentext" is not accuratenicht korrekt ist. Also, this leaves the Außerdem bleibt das Feld "VolumeBand/PageSeite" field in the der "CitationFundstelle" blankleer, even if there is a volume or page number in the auch wenn im "Quellentext"Source texteine Band- oder Seitenzahl angegeben ist." An adequate but not perfect fix for this is to edit the Eine angemessene, aber nicht perfekte Lösung für dieses Problem besteht darin, die XML file directly -Datei direkt zu bearbeiten (''after'' exporting it from nachdem sie aus Grampsexportiert wurde) and do a find / replace of und type="Source text" with durch type="Citation" &mdashzu ersetzen; this turns each dadurch wird jede "Source textQuelltext" note into a -Notiz zu einer "CitationFundstellen" note-Notiz. The Das Feld "VolumeBand/PageSeite" field remains blankbleibt leer, but presumably that information is now aber vermutlich steht diese Information jetzt in the der "CitationFundstellen" note which is not entirely inappropriate-Notiz, was nicht ganz unpassend ist.# If two people are marriedWenn zwei Personen verheiratet sind, the zeigt der Bildschirm "FamilyFamilie" screen in Gramps indicates in unter "Beziehungsinformationen"Relationship Informationan, dass der " that their Typ"Typeihrer Beziehung " of relationship is Unbekannt"Unknownund nicht " rather than Verheiratet"Marriedist." An example of the ramifications of this are that when printing a Narrated Ein Beispiel für die Auswirkungen dieses Problems ist, dass beim Drucken eines Berichts über eine erzählte Website Report of von John Doe who , der in reality was married to Wirklichkeit mit Jane Doe, and they had childrenverheiratet war und Kinder hatte, Jane Doe will not appear on the chart and the chart will not indicate that they were a married couplenicht im Diagramm erscheint und das Diagramm nicht anzeigt, though the marriage itself will be indicated as an dass sie ein verheiratetes Paar waren, obwohl die Ehe selbst als "Ereignis"Eventangezeigt wird." To fix this issueUm dieses Problem zu beheben, muss eine Anpassung vorgenommen werden, an adjustment must be made prior to importing the bevor die von tmg2gramps generated generierte XML file to -Datei in Grampsimportiert wird. Under Unter Gramps {{man menu|EditBearbeiten-> PreferencesEinstellungen-> DisplayAnzeige}} the kann die "Default family relationship[[De:Gramps_6.0_Wiki_Handbuch_-_Einstellungen#Eingabeoptionen|Standard-Familienbeziehung]]" can be set to auf "MarriedVerheiratet" (or any of the othersoder eine der anderen)gesetzt werden. Upon importing the database, all Family Relationship Information Beim Importieren der Datenbank werden dann alle "Typen"Typesvon Familienbeziehungen auf " will then be set to Verheiratet"Marriedgesetzt." Of course any Family unions that are not marriages will then need to be correctedNatürlich müssen dann alle Familienzusammenschlüsse, die keine Ehen sind, korrigiert werden, but you can set the default aber du kannst den Standard-"TypeTyp" to be whatever the majority of your Families areso einstellen, wie er für die meisten deiner Familien gilt.# Related to the above issue, any Im Zusammenhang mit dem oben genannten Problem bleiben alle "nicht verbundenen Personen"Disconnected individuals," married or otherwiseob verheiratet oder nicht, will remain disconnectednicht verbunden. A Ein TMG GEDCOM export and -Export und Gramps import designates a married couple as a -Import bezeichnet ein verheiratetes Paar als "FamilyFamilie" whether or not they have any children &mdash; the , unabhängig davon, ob sie Kinder haben oder nicht - die Anzahl der "Disconnected individualgetrennten Personen" count is at zero &mdash; this is the ist gleich Null - dies ist die von Gramps recommended practiceempfohlene Praxis. For couples without any children, a Bei Paaren ohne Kinder erkennt ein tmg2gramps import will not recognize the relationship as a -Import die Beziehung nicht als "FamilyFamilie" &mdash; hence, the marriage is an - die Ehe ist also ein "Ereignis"Eventund der nicht verwandte Ehepartner wird als " and the unrelated spouse is considered a Getrennte Person"Disconnected individualbetrachtet." AlsoAuch wenn die Familie Kinder hat, even if the family does have childrenvielleicht aufgrund entfernter Blutsverwandtschaft, perhaps due to distant consanguinity, they will not appear as werden diese nicht als "Familie"Familyangezeigt.Die Behebung dieses Problems ist kompliziert - du kannst die Liste der " Fixing this gets complicated &mdash; you can go through the Nicht verbundenen Personen"Disconnected individualaus den Statistiken deiner Datenbank durchgehen und jede fehlende " list from the statistics of your database and manually create each missing Familie"Family" that wayauf diese Weise manuell erstellen, aber es bleiben immer noch andere übrig, but that will still leave others that are potentially lost needles in a haystackdie potenziell verlorene Nadeln im Heuhaufen sind. They can be found by Sie können gefunden werden, indem du [http://sourceforge.net/p/gramps/mailman/message/32487230/ running custom filters on the Person benutzerdefinierte Filter im Personenfilter-Editoranwendest]. You will then be able to clearly see all the individuals who have marriagesDu wirst dann in der Lage sein, but which alle Personen zu sehen, die Ehen haben, die aber von tmg2gramps did not recognize as a nicht als "FamilyFamilie" erkannt wurden.Du kannst dann jede " You can then create each Familie"Family" manually yourselfmanuell selbst erstellen.# Any external media files may not be foundEventuell werden externe Mediendateien nicht gefunden. This can be resolved by correcting their path using the Dies kann behoben werden, indem der Pfad mit der [[De:Gramps_{{Version manualman version}}_Wiki_Manual__Wiki_Handbuch_-_Tools_Werkzeuge#Media_Manager Medienverwaltung|Gramps Media ManagerMedienverwaltung]]korrigiert wird.# Certain unique characters may not import properly into Bestimmte eindeutige Zeichen werden möglicherweise nicht korrekt in Grampsimportiert. Most accented characters didDie meisten Zeichen mit Akzent wurden korrekt importiert, but an aber ein "ñ" in TMG was imported to wurde in Gramps as als "ń" importiert &mdash; a ein TMG GEDCOM import into -Import in Gramps did not have this problemhatte dieses Problem nicht. It is easily fixed by editing the Das Problem lässt sich leicht beheben, indem man die XML file directly and doing a find -Datei direkt bearbeitet und eine Suche / replaceErsetzung durchführt.
===== Preparing to run Vorbereitungen für die Ausführung von tmg2gramps =====
Successfully running tmg2gramps for the first time can be a bit daunting for nonzum ersten Mal erfolgreich auszuführen, kann für Nicht-programmersProgrammierer ein wenig entmutigend sein, but is still of course quite feasibleist aber natürlich trotzdem machbar. The following instructions were written based on using a Die folgende Anleitung basiert auf der Verwendung einer TMG v6 database and running Datenbank und der Ausführung von tmg2gramps on unter Linux Ubuntu 14.04.
====== Copy your Kopiere deinen TMG projects folder -Projektordner ======Before beginningBevor du anfängst, copy your entire kopiere deinen gesamten TMG '"<code>projects</code>' folder to your linux home folder"-Ordner in deinen Linux-Home-Ordner. It is also a good a idea to keep a backup copy of your Es ist auch eine gute Idee, eine Sicherungskopie deines TMG '"<code>projects</code>' folder for posterity"-Ordners für die Nachwelt aufzubewahren, nur für den Fall, just in case you may someday need itdass du ihn eines Tages brauchen solltest. On Unter Windows XP, the befindet sich der TMG '"<code>projects</code>' folder is located here"-Ordner hier:
<code>C:\Program Files\The Master Genealogist\projects</code>
====== Rename your copied Benenne den kopierten TMG projects folder -Projektordner um ======Once you've copied it, rename the copied 'Nach dem Kopieren benenne den kopierten Ordner "<code>projects</code>' folder to '" in "<code>tmgdata</code>'" um.
====== Convert TMG filenames to lowercase -Dateinamen in Kleinbuchstaben umwandeln ======NowUm tmg2gramps unter Linux korrekt ausführen zu können, in order to run tmg2gramps properly on linuxmusst du sicherstellen, it is necessary to make sure the contents of 'dass der Inhalt von "<code>tmgdata</code>' is all lowercase" komplett in Kleinbuchstaben geschrieben ist, including extensionseinschließlich der Erweiterungen. The easiest way to achieve this is to open your linux terminal and navigate to the 'Der einfachste Weg, dies zu erreichen, ist, dein Linux-Terminal zu öffnen und zum Verzeichnis "<code>tmgdata</code>' directory" zu navigieren. Once there, simply type this at the command promptDort gibst du einfach Folgendes in die Eingabeaufforderung ein:
<code>$ rename 'y/A-Z/a-z/' *</code>
====== Prepare MySQL vorbereiten ======Some users may already have Einige Benutzer haben vielleicht schon MySQL installed or may not know if they do or notinstalliert oder wissen nicht, ob sie es haben oder nicht. Try installing it by typing the below Versuche, es zu installieren, indem du den folgenden Text in the a linux terminalein Linux-Terminal eingibst:
<code>$ sudo apt-get install mysql-server</code>
That will either install Dadurch wird entweder MySQLinstalliert, or if it is already installedoder wenn es bereits installiert ist, it won't cause any harmwird es keinen Schaden anrichten.
The same is true with the Das Gleiche gilt für die xBase DBI connectors-Konnektoren, some users may already have them installeddie bei einigen Benutzern bereits installiert sind. The following command in terminal will install it for those who don'tDer folgende Befehl im Terminal installiert sie für diejenigen, while those who already do have it will not be affecteddie sie nicht haben, während diejenigen, die sie bereits haben, nicht betroffen sind:
<code>$ sudo apt-get install libdbd-xbase-perl</code>
Now, enter Gib nun MySQLein. If you previously installed Wenn du MySQL you may or may not need a password to get into itbereits installiert hast, brauchst du eventuell ein Passwort, um dich einzuloggen. If no password is requiredWenn kein Kennwort erforderlich ist, users should be able to login to sollten sich die Benutzer bei MySQL just by typing this at the command promptanmelden können, indem sie dies in die Eingabeaufforderung eingeben:
<code>$ mysql -u root</code>
If that worksWenn das funktioniert, users can skip this next stepkönnen die Benutzer diesen nächsten Schritt überspringen. But if a password is requiredWenn jedoch ein Kennwort erforderlich ist, this should be typed in terminal insteadsollte dieses stattdessen im Terminal eingegeben werden:
<code>$ mysql -u root -p</code>
You will now be Du befindest dich nun in MySQL. It is possible that users attempting to use Es ist möglich, dass Benutzer, die tmg2gramps before may have already created a schon einmal benutzt haben, bereits eine MySQL database for this purpose-Datenbank für diesen Zweck angelegt haben. To check and see which databases are thereUm zu überprüfen, welche Datenbanken vorhanden sind, type this at the promptgib dies an der Eingabeaufforderung ein:
<code>mysql> show databases;</code>
That will display which databases Dies zeigt an, welche Datenbanken (if anyfalls vorhanden) already existbereits existieren. If there is no database for running Wenn es keine Datenbank für die Ausführung von tmg2grampsgibt, one can easily be created kann eine solche leicht erstellt werden (for our purposes, called für unsere Zwecke mit dem Namen <code>tmg_gramps</code>) by typing this at the , indem du dies an der mysql prompt-Eingabeaufforderung eingibst:
<code>mysql> create database tmg_gramps;</code>
NowVergewissere dich nun, make sure that you can connect to the database with the appropriate password and privileges by typingdass du mit dem entsprechenden Passwort und den entsprechenden Rechten eine Verbindung zur Datenbank herstellen kannst, indem du eingibst:
<code>mysql> grant all privileges on tmg_gramps.* to grampsuser@localhost identified by 'grampspass';</code>
You can now exit Du kannst nun MySQLbeenden:
<code>mysql> exit</code>
====== Preparation for the Vorbereitung für das Skript tmg2gramps script ======...and prepare to run und bereite dich auf die Ausführung von tmg2grampsvor. Make sure that you know the original name of your Vergewissere dich, dass du den Originalnamen deines TMG project that you are going to convert-Projekts kennst, das du konvertieren willst. To check this, in terminalUm dies zu überprüfen, navigate to the 'navigiere im Terminal zum Verzeichnis "<code>tmgdatatmg_gramps</code>' directory which should be ", das sich in your home folderdeinem Home-Ordner befinden sollte. Once thereGib dort einfach Folgendes in das Terminal ein, simply type this at the terminal to see a list of the files insideum eine Liste der darin enthaltenen Dateien zu erhalten:
<code>$ ls -l</code>
This will display all the files listed in the folderDadurch werden alle im Ordner aufgeführten Dateien angezeigt. The name of your Der Name deines TMG project -Projekts (or projects if you have more than onebzw. deiner Projekte, wenn du mehr als eines hast) will be the name of the file that precedes the underscoresist der Name der Datei, der vor den Unterstrichen steht. For example, if your project Wenn dein Projekt (or one of your projectsoder eines deiner Projekte) is called 'zum Beispiel "smith" heißt,' you will see files such aswirst du Dateien sehen wie:
<pre>
</pre>
...etcusw. Make note of the name of the project that you would like to convertNotiere dir den Namen des Projekts, das du konvertieren möchtest. The files and extensions should all already be lower case because of one of the early steps aboveDie Dateien und Dateierweiterungen sollten bereits alle klein geschrieben sein, da einer der ersten Schritte bereits ausgeführt wurde.
And lastly, Und schließlich: '''before running Bevor du tmg2grampsausführst, musst du sicherstellen, dass du die richtigen Berechtigungen hast, it is necessary to make sure that you have the proper permissions set to execute itum es auszuführen'''. In terminalWechsel im Terminal in das Verzeichnis, navigate to the directory where you unpacked in das du tmg2gramps and type the followingentpackt hast, und gib folgendes ein:
<code>$ chmod +x tmg2gramps.pl</code>
NowJetzt ist es endlich an der Zeit, it is finally time to run tmg2gramps and convert your dataauszuführen und deine Daten zu konvertieren.
===== Running tmg2gramps ausführen =====
When running Bei der Ausführung von tmg2gramps, the example below makes the following assumptionsgeht das folgende Beispiel von folgenden Annahmen aus:
* Name of des TMG project-Projekts: '''''<code>smith</code>'''''* Home directory-Verzeichnis: /home/'''''<code>asmith</code>'''''
Keeping that Behalte dies im Hinterkopf und navigiere noch einmal zu dem Ordner, in mind, once again navigate to the folder where you unpacked den du tmg2grampsentpackt hast. Type the following Geben Sie Folgendes in terminal, substituting the das Terminal ein und ersetze die Begriffe '''''bold and italicizedfett und kursiv''''' terms below with the terms appropriate for your specific circumstances mit den Begriffen, die für Ihre speziellen Umstände geeignet sind (based on the abovebasierend auf dem oben Gesagten):
$ ./tmg2gramps.pl /home/'''''asmith'''''/tmgdata '''''smith''''' converted_'''''smith'''''_tmgdata.xml tmg_gramps grampsuser grampspass
You should now be able to watch Du solltest nun in der Lage sein, tmg2gramps running in terminalim Terminal laufen zu lassen.
The conversion process can create errors and it is advised to copy and save themBei der Konvertierung können Fehler auftreten. There can be all kinds of reasons for errors Es wird empfohlen, diese zu kopieren und zu speichern. Es kann alle möglichen Gründe für Fehler geben (for examplez. B. eine Patenschaftsbeziehung), a Godparent relationship) and if you've saved them to a text file you can correct the imported data afterwardsund wenn du sie in einer Textdatei gespeichert hast, kannst du die importierten Daten anschließend korrigieren.
When Wenn tmg2gramps has finished runningbeendet ist, sollte die Datei converted_'''''smith'''''_tmgdata.xml should be in your home folderdeinem Home-Ordner liegen.
You now need to change the file extension so as to be able to import it into Du musst nun die Dateierweiterung ändern, um die Datei in Grampsimportieren zu können. In terminal navigate to your home folder and typeNavigiere im Terminal zu deinem Home-Ordner und gib ein:
$ mv converted_'''''smith'''''_tmgdata.xml converted_'''''smith'''''_tmgdata.gramps
Open Öffne Gramps, create a new family tree, and import the .gramps file you just createderstelle einen neuen Stammbaum und importiere die soeben erstellte Gramps-Datei.
CongratulationsHerzlichen Glückwunsch! Your Deine TMG data is now -Daten sind jetzt in Gramps.
{{man note|In coming up with the above instructionsBei der Ausarbeitung der oben genannten Anweisungen,|participants in the die Teilnehmer an der [http://sourceforge.net/p/gramps/mailman/gramps-users/ Gramps-Users mailing list-Mailingliste] were extremely helpfulwaren äußerst hilfreich. The original Die ursprüngliche tmg2gramps [http://www.cohsoft.com.au/tmg2gramps/README.tmg2gramps README-Datei] file also provided insightlieferte ebenfalls Einblicke, and the external site und die externe Website [http://www.rhus.org.uk/linux/tmg2gramps.htm '"TMG to GRAMPS how I did it using tmg2gramps script'"] provided the initial inspirationlieferte die erste Inspiration. }} ==== Gramps Erweiterung TMG Importeur ==== Ein Versuch, eine TMG-Datei direkt aus Python zu lesen. (Verwendet nicht TMGs Genbridge).* [[Addon:TMGimporter]] - Nicht freigegeben - Aufgegeben Siehe {{bug|7591}}für weitere Einzelheiten und Tests.
==== TMG-Working-Group ====
Information only at the momentIm Moment nur Informationen.
'''Project focused on technical aspects related to the continued useDas Projekt konzentriert sich auf technische Aspekte im Zusammenhang mit der fortgesetzten Nutzung, data migration and extension of Datenmigration und Erweiterung der The Master Genealogist softwareSoftware. The target audience are software developers who wish to participate in Die Zielgruppe sind Softwareentwickler, die sich an open source projecteinem Open-Source-Projekt beteiligen möchten.'''' ''Bill Girimonti'''
https://github.com/girimonti/TMG-Working-Group
==== Gramps Addon TMG importer ====<hr>
An attempt at reading a TMG file Directly from python. (Does not use TMG's Genbridge). === Visuged ===* [[Addonhttp:TMGimporter]//www.visuged.org/ Visuged] - Not released - Abandoned
See {{bug|7591}} for more details and tests.
Laut einem "''Ancestris''"-Wiki scheint das von Visuged 8.40.0 generierte GEDCOM deine Daten definitiv zu beschädigen! # Teilweise Quellen# Aufbewahrungsorte gehen verloren# BAPT, ASSO gehen verloren# Interne Nummern werden geändert ==== tmgtogedcom =WikiTree === Das von der WikiTree-Anwendung [https://www.wikitree.com/wiki/Special:DownloadGedcom Special:DownloadGedcom] erzeugte GEDCOM hat einen sehr US-zentrischen Dialekt des Formats. Der Import von WikiTree GEDCOMs in viele Programme neigt dazu, einige Namensdaten für Personen zu verlieren.
TMG to GEDCOM includes a template for exporting from TMG into Gramps. In addition to the commonlyDie Datenbasis wiederholt die <code>NAME</code>-supported GEDCOM records like peopleDaten, namesdie falsch in <code>GIVN</code>, events<code>_PGVN</code>, families<code>_MIDN</code>, citations<code>SURN</code> geparst wurden (Vornamen, sourcesdie fälschlicherweise des „mittleren Namens“ beraubt wurden, and exhibitsein gelegentlicher benutzerdefinierter „bevorzugter Vorname“, the template helps produce a ein obligatorisches benutzerdefiniertes „mittlerer Name“-Feld und Nachname). Dies steht im Widerspruch zum GEDCOM that supports:-Standardformular für die <code>GIVN</code>-Daten. Obwohl Gramps einen „Rufnamen“ hat (exportiert als <code>_rufname</code>)), der dem <code>_PGVN</code> entsprechen könnte (wenn WikiTree irgendwelche Regeln durchsetzen würde), hat er nicht den amerikanisch geprägten separaten mittleren Namen. Der <code>_PGVN</code> ist dem <code>NICK</code>-Tag ähnlicher. Daher ist es besser, den Import zu zwingen, die verstümmelte <code>GIVN</code> zu ignorieren (indem man sie in <code>_GIVN</code> umbenennt) und das <code>NAME</code>-Feld korrekt neu zu parsen.
Der <code>NAME</code>-Dialekt von WikiTree kann mit einem RegEx-Skript zum Suchen und Ersetzen in ein standardisierteres Format umgewandelt werden. Dies wird im folgenden WikiTree-Support-Artikel beschrieben:* Witnesses [https://www.wikitree.com/g2g/1038205/wikitree-gedcom-exports-and role labels* Flag values as Gramps Attributes-lost-middle-names-solved WikiTree GEDCOM Exporte und verlorene Mittelnamen: SOLVED] <small>May 2020</small>
See {{bug|7591}} and ====Siehe auch====* [https://www.wikitree.com/g2g/1475/how-to-export-a-gedcom-file-from-wikitree Wie man eine GEDCOM-Datei aus WikiTree exportiert] <small>Apr 2012</small>* [https://www.wikitree.com/g2g/1097159/gedcom-import-improvement-to-wt-from-gramps Verbesserung des gedcom-Imports in WikiTree mit Gramps] <small>Aug 2020</small>* [https://www.tmgtogedcomwikitree.com/eng2g/1037716/templatesplitting-gedcoms-with-gramps-a-guide GEDCOMs mit Gramps aufteilen: Ein Leitfaden]* [https://www.wikitree.htm John Cardinal's project com/wiki/Space:Splitting_GEDCOMs_-_The_Targeted_Approach#The_Genesis_Filters Splitten von GEDCOMs - Der gezielte Ansatz]* [https://www.wikitree.com/g2g/search?q=Gramps Gramps erwähnt im WikiTree G2G Support Forum]* [https://www.tamurajones.net/WikiTreeGEDCOM.xhtml WikiTree GEDCOM (Korrektur durch Dritte)] <small>Aug 2012 by Tamura Jones</small>* [https://www.wikitree.com/g2g/6292/do-you-have-input-on-tag-usage-in-wikitree-gedcom-exports WikiTree GEDCOM Revision als Antwort auf Tamura Jones]* Experimentelles [https://github.com/hgboldt/WikiTree WikiTree] von Hans Boldt. Suche nach der Aktiven Person von Gramps in WikiTree, und speichere die WikiTree Profil-ID als Attribut. Betrachte das WikiTree Profil für die aktuelle Person. Erzeuge eine Biographie im WikiTree-Stil für die Aktive Person.* Die [[Addon:Biography_Quickview|Biographie]] Erweiterung quickview Person report wurde ebenfalls erstellt, um einen WikiTree kompatiblen Biographie Eintrag zu erzeugen.
=== Visuged ===Quellcode auf [https://github.com/wikitree GitHub WikiTree Projekt] für die <code>src/GedcomExport.php</code>
According to a "== Siehe auch =='''Discourse Gemeinschaft Unterstützungsforum:'Ancestris''* [https://gramps.discourse.group/tag/gedcom als " wiki, GEDCOM generated by Visuged 8"-bezogen markierte Themen]* Neuparsing uneinheitlicher Datumsformate: [https://gramps.40discourse.0 seems to definitively corrupt your data !group/t/making-date-input-more-flexible/2814 Dateneingabe flexibler gestalten] (englisch)
# Partial sources
# Repositories are lost
# BAPT, ASSO are lost
# Internal numbers are modified
== See also ==* [[Other genealogy tools|Andere Genealogie-Werkzeuge]]* [http://sqlitetoolsforrootsmagic.wikispaces.com/ SQLite Tools for -Werkzeuge für RootsMagic]* [http://wiki-ende.genealogy.net/CategoryKategorie:GEDCOM-Tag GenWiki Category:GEDCOM-Tag] (originally in [http://wiki-de.genealogy.net/Kategorie:GEDCOM-Tag Deutsch])* Entwicklungshinweis 2021 Development note: [[GEDCOM_7_support|Unterstützung von GEDCOM 7 support]] (Note that the Beachte, dass die Spezifikation GEDCOM 7.0.2 specification was published am 15 Jun . Juni 2021 and it is typical for revised specifications to not be supported for the first 6 to 18 monthsveröffentlicht wurde und es üblich ist, dass überarbeitete Spezifikationen erst dann unterstützt werden, wenn ausreichende Gründe für eine Neuentwicklung vorliegen.)
{{languages/de|Import from another genealogy program|Import aus einem anderen Genealogieprogramm}}
 [[Category:De:How do I...|Import aus einem anderen Genealogieprogramm]]
[[Category:Developers/General]]
11,038
edits