https://www.gramps-project.org/wiki/api.php?action=feedcontributions&user=Roman&feedformat=atomGramps - User contributions [en]2024-03-28T21:53:26ZUser contributionsMediaWiki 1.31.3https://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Talk:Names_Discussion&diff=81279Talk:Names Discussion2020-10-15T23:53:08Z<p>Roman: </p>
<hr />
<div>May someone can add the following format I would really like to use in my reports;<br />
<br />
'Call, Nickname, Familynick', Title Primary[pre] Primary[sur], Given Matronymic Patronymic Suffix (NotPatronymic)<br />
<br />
It action this will have to result as;<br />
<br />
'''['][Roma][, Roro][, Dobrjak]['][,] [Dr.] [Von der] [Müller-Schmiedt][,] [Roman] [Nadin] [Paulsøn] [der III.] [(][Schmiedt][)]'''</div>Romanhttps://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Talk:Names_Discussion&diff=81278Talk:Names Discussion2020-10-15T23:51:00Z<p>Roman: </p>
<hr />
<div>May someone can add the following format I would really like to use in my reports;<br />
<br />
'Call, Nickname, Familynick', Title Primary[pre] Primary[sur], Given Matronymic Patronymic Suffix (NotPatronymic)<br />
<br />
It action this will have to result as;<br />
<br />
''''Roma, Roro, Dobrjak', Dr. Von der Müller-Schmiedt, Roman Nadin Paulsøn 3. (Schmiedt)'''</div>Romanhttps://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Talk:Names_Discussion&diff=81277Talk:Names Discussion2020-10-15T23:49:41Z<p>Roman: Created page with "May someone can add the following format I would really like to use in my reports; 'Call, Nickname, Familynick', Title Primary[pre] Primary[sur], Given Matronymic Patronymic..."</p>
<hr />
<div>May someone can add the following format I would really like to use in my reports;<br />
<br />
'Call, Nickname, Familynick', Title Primary[pre] Primary[sur], Given Matronymic Patronymic Suffix (NotPatronymic)<br />
<br />
It action this will have to result as;<br />
<br />
''''Roma, Roro, Dobrjak', Dr. Von der Schmiedt, Roman Nadin Paulsøn 3. (Schmiedt-Müller)'''</div>Romanhttps://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=User_talk:Roman&diff=81276User talk:Roman2020-10-15T23:38:38Z<p>Roman: </p>
<hr />
<div>'''Welcome to ''Gramps''!'''<br />
We hope you will contribute much and well.<br />
You will probably want to read the [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Contents help pages].<br />
Again, welcome and have fun! [[User:Sam888|Sam888]] ([[User talk:Sam888|talk]]) 00:08, 16 March 2020 (UTC)<br />
<br />
We'll see.<br />
<br />
... <br />
If someone gets following name display to work well, so that it will display Matronymic only in front of Patronymic, please tell me how;<br />
<br />
<br />
'Call, Nickname, Familynick', Title Primary[pre] Primary[sur], Given (Matronymic only) Patronymic Suffix (NotPatronymic)</div>Romanhttps://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=User_talk:Roman&diff=81275User talk:Roman2020-10-15T23:37:31Z<p>Roman: </p>
<hr />
<div>'''Welcome to ''Gramps''!'''<br />
We hope you will contribute much and well.<br />
You will probably want to read the [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Contents help pages].<br />
Again, welcome and have fun! [[User:Sam888|Sam888]] ([[User talk:Sam888|talk]]) 00:08, 16 March 2020 (UTC)<br />
<br />
We'll see.<br />
<br />
... <br />
If someone gets following Name Display to work, please tell me how;<br />
<br />
<br />
'Call, Nickname, Familynick', Title Primary[pre] Primary[sur], Given (Matronymic only) Patronymic Suffix (NotPatronymic)</div>Romanhttps://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translation_into_Russian&diff=76239Translation into Russian2020-03-25T12:45:39Z<p>Roman: </p>
<hr />
<div>{{languages|Translating Gramps}}<br />
<br />
==TODO==<br />
Currently, trunk has higher precedence than 3.2 -- agreed between Jerome, Andrei, and Vassilii. Let's clean up trunk first and then back-port, unless there are specific translation bugs open by users who suffer from some wrong strings displayed in 3.2. If there is a specific area to be translated that you are working on right now, best if you mark it here so that we don't have duplicate work and merge conflicts. [[User:BACbKA|BACbKA]] 02:28, 10 February 2011 (EST)<br />
<br />
* New name editor and associated name format (available in trunk) - need review. See also {{bug|4598}} re patronymic/NotPatronymic discussion, {{bug|3161}} on the Russian context, and bugs related to these on the tracker. http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=27240772 gives instructions on translating the new name scheme, by Benny. {{bug|4796}} - needed strings change in code.<br />
* clean up all fuzzy translations in ru_po, merge with new template (in progress: Vassilii). Once this is done (or along the way)<br />
** test all the reports in Russian <br />
** file bugs on missing things in code (e.g., some strings require gender passed, some require additional context for proper name inflection)<br />
* Russian user manual (no active owner)<br />
<br />
==Glossary==<br />
''Its mostly current behavior and subject of discussion and change''<br />
<br />
'''DRAFT!'''<br />
<br />
I'm using this to make list of terms and LATER find good Russian analog(s) for them. --[[User:Dikiy|Dikiy]] 13:09, 24 November 2010 (EST)<br />
<br />
<br />
* Home Person - Базовое лицо<br />
* Person - Лицо или персона, в зависимости от контекста - как лучше звучит<br />
* Notes (не путать с Note to add to the graph!)<br />
:3.2: Комментарии <br />
:3.3: (постепенно) переходим на "Заметки".<br />
* Double click - Двойной щелчок<br />
* LDS - СПД или "церковь СПД" (?? подумать)<br />
: Предлагаю оставить СПД, как пока используется в тек. пер. Я не очень в них разбираюсь, но есть различия между "LDS church", "LDS movement", ... [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
* web page - веб-страница <br />
**''[[User:Roman|Roman]]: страничка или веб-страница, согласен, но более расположен к первому, так как грань различий страницы в книги и в интернете отсутсвует''<br />
* base path - базовый каталог<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: заменить всё "каталог" на раздел, кто придумал изпользовать каталог'' <br />
* plugin - модуль, модуль расширения (? так сделано в текущем переводе, повод для обсуждения)<br />
* View 1) Вид (в смысле среза базы данных) 2) Показ (в объяснении) -- или вообще выпускать слово (напр., на кнопке Person View, Person Tree View, Pedigree View)?<br />
* Person Editor<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: редактор персонажа, окно персонажа или окно персоны'' <br />
* manager (plugin manager) - текущий перевод использует ''менеджер'' --- немного коряво<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: может быть что-то в роде реестра?'' <br />
* media, media object<br />
: текущий перевод, в основном, использует ''документ'', или, иногда, ''медиа-документ''. Немного коряво --- что делать с фотографиями? Может, добавить контекст в соотв. вызов _()? <br />
: Может лучше ''Медиаданные''? Слово ''документ'' вводит в заблуждение, что это исключительно бумажный документ<br />
: В GRAMPS есть концепция "people with media". Это люди, у которых есть что-то на "Галерее", т.е., в первую очередь, речь о фотографиях.<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: имеется ввиду обект как ссылку на предмет (object ≠ file && file = object)<br />
предлагаю изпольховать "прикрепленный документ" для media object и "документ" для file – так как документ и файл не отличаются - но документ более понятно и красивее звучит.''<br />
* center person<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: основное лицо''<br />
* portable - текущий перевод использует "портируемый", м.б., лучше ''переносимый'', или ''портативный''?<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: мобильный''<br />
* private - личный, личная, личное<br />
* privacy<br />
: Это известный прикол на тему русской культуры --- что у нас это понятие отсутствует, как таковое :-) [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: не согласен, это конфиденциальность''<br />
* relation - предлагаю ''родство'' <br />
: Может, лучше ''родственные отношения''?<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: отношение будет дословным переводом''<br />
* Repository - хранилище (тек. пер.) Ликвидировать оставшийся в нескольких местах "репозиторий" (делаю... [[User:BACbKA|BACbKA]] 07:56, 30 January 2011 (EST))<br />
* WebConnect<br />
* GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) = ???<br />
::GRAMPS прикольно называется по-английски (GRAMPS = предки, в смысле, бабушки-дедушки, собирательное), может, что-то по-русски похожее подобрать? Английский термин явно подогнан под слово, так что некая вольность перевода, видимо, допустима. Пишите варианты здесь:<br />
:# ПРЕДКИ: Поиски? Родословн?? Е??? Документ... К... Исслед??...<br />
:* Gramplet = Грамплет -? (текущий перевод - надо согласовать с GRAMPS)<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: как вариант, если перевод допустим - закрепка''<br />
* tool - инструмент (хотя в нескольких местах встречается "утилита") --[[User:Egor|Egor]]<br />
: утилиту - давить! В ситуации меню Tools -> Utilities, делаю "Инструменты -> Вспомогательные". Сейчас сделаю commit... [[User:BACbKA|BACbKA]] 08:50, 12 February 2011 (EST)<br />
* marker (в geoview) - (marker [pin] => флажок [на карте])<br />
* active (as in "active person") - активый? текущий? Не очень звучит. Может лучше "выбранный", хотя это может быть непонятно в зависимости от контекста<br />
* attempt - встречается в подсказках к кнопкам. Мне кажется, что надо переводить "попытаться" вместо текущего "пытается" (кто пытается? Кнопка или пользователь?)<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: попытаться или даже лучше попробовать - смысл такой же как и в try''<br />
: Согласен. С радостью применил Ваши изменения на эту тему в присланном diff. 08:44, 12 February 2011 (EST)<br />
* Format применительно к формату отображения имён в отчётах. "Отображать '''с''' таким-то форматом" или "отображать '''в''' таком-то формате"? Мне ни один вариант не нравится, но не могу придумать как связать "отображать" и "формат"<br />
: По-моему, в русском языке принято говорить "отображать '''в''' таком-то формате" [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
* Style - в текущее время используется "стиль"<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: стиль страницы это ее облик, вид, оболочка. дезайн также не подходит, так как дезайн это инженерное планирование функционала''<br />
* View – в тєкущее время используется "вид"<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: применимо, по более обширно функционал данного реестра описывается обликом окна - т. е. какие панельки и окна выявляются''<br />
<br />
==See also==<br />
* [[Translating Gramps]]<br />
<br />
[[Category:Translators/Categories]]<br />
[[Category:Developers/General]]</div>Romanhttps://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translation_into_Russian&diff=76238Translation into Russian2020-03-25T10:00:21Z<p>Roman: /* Glossary */</p>
<hr />
<div>{{languages|Translating Gramps}}<br />
<br />
==TODO==<br />
Currently, trunk has higher precedence than 3.2 -- agreed between Jerome, Andrei, and Vassilii. Let's clean up trunk first and then back-port, unless there are specific translation bugs open by users who suffer from some wrong strings displayed in 3.2. If there is a specific area to be translated that you are working on right now, best if you mark it here so that we don't have duplicate work and merge conflicts. [[User:BACbKA|BACbKA]] 02:28, 10 February 2011 (EST)<br />
<br />
* New name editor and associated name format (available in trunk) - need review. See also {{bug|4598}} re patronymic/NotPatronymic discussion, {{bug|3161}} on the Russian context, and bugs related to these on the tracker. http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=27240772 gives instructions on translating the new name scheme, by Benny. {{bug|4796}} - needed strings change in code.<br />
* clean up all fuzzy translations in ru_po, merge with new template (in progress: Vassilii). Once this is done (or along the way)<br />
** test all the reports in Russian <br />
** file bugs on missing things in code (e.g., some strings require gender passed, some require additional context for proper name inflection)<br />
* Russian user manual (no active owner)<br />
<br />
==Glossary==<br />
''Its mostly current behavior and subject of discussion and change''<br />
<br />
'''DRAFT!'''<br />
<br />
I'm using this to make list of terms and LATER find good Russian analog(s) for them. --[[User:Dikiy|Dikiy]] 13:09, 24 November 2010 (EST)<br />
<br />
<br />
* Home Person - Базовое лицо<br />
* Person - Лицо или персона, в зависимости от контекста - как лучше звучит<br />
* Notes (не путать с Note to add to the graph!)<br />
:3.2: Комментарии <br />
:3.3: (постепенно) переходим на "Заметки".<br />
* Double click - Двойной щелчок<br />
* LDS - СПД или "церковь СПД" (?? подумать)<br />
: Предлагаю оставить СПД, как пока используется в тек. пер. Я не очень в них разбираюсь, но есть различия между "LDS church", "LDS movement", ... [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
* web page - веб-страница <br />
**''[[User:Roman|Roman]]: страничка или веб-страница, согласен, но более расположен к первому, так как грань раличий страницы в книги и в интернете отсутсвует''<br />
* base path - базовый каталог<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: заменить всё "каталог" на раздел, кто придумал изпользовать каталог'' <br />
* plugin - модуль, модуль расширения (? так сделано в текущем переводе, повод для обсуждения)<br />
* View 1) Вид (в смысле среза базы данных) 2) Показ (в объяснении) -- или вообще выпускать слово (напр., на кнопке Person View, Person Tree View, Pedigree View)?<br />
* Person Editor<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: редактор персонажа, окно персонажа или окно персоны'' <br />
* manager (plugin manager) - текущий перевод использует ''менеджер'' --- немного коряво<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: может быть что-то в роде реестра?'' <br />
* media, media object<br />
: текущий перевод, в основном, использует ''документ'', или, иногда, ''медиа-документ''. Немного коряво --- что делать с фотографиями? Может, добавить контекст в соотв. вызов _()? <br />
: Может лучше ''Медиаданные''? Слово ''документ'' вводит в заблуждение, что это исключительно бумажный документ<br />
: В GRAMPS есть концепция "people with media". Это люди, у которых есть что-то на "Галерее", т.е., в первую очередь, речь о фотографиях.<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: имеется ввиду обект как ссылку на предмет (object ≠ file && file = object)<br />
предлагаю изпольховать "прикрепленный документ" для media object и "документ" для file – так как документ и файл не отличаются - но документ более понятно и красивее звучит.''<br />
* center person<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: основное лицо''<br />
* portable - текущий перевод использует "портируемый", м.б., лучше ''переносимый'', или ''портативный''?<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: мобильный''<br />
* private - личный, личная, личное<br />
* privacy<br />
: Это известный прикол на тему русской культуры --- что у нас это понятие отсутствует, как таковое :-) [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: не согласен, это конфиденциальность''<br />
* relation - предлагаю ''родство'' <br />
: Может, лучше ''родственные отношения''?<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: отношение будет дословным переводом''<br />
* Repository - хранилище (тек. пер.) Ликвидировать оставшийся в нескольких местах "репозиторий" (делаю... [[User:BACbKA|BACbKA]] 07:56, 30 January 2011 (EST))<br />
* WebConnect<br />
* GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) = ???<br />
::GRAMPS прикольно называется по-английски (GRAMPS = предки, в смысле, бабушки-дедушки, собирательное), может, что-то по-русски похожее подобрать? Английский термин явно подогнан под слово, так что некая вольность перевода, видимо, допустима. Пишите варианты здесь:<br />
:# ПРЕДКИ: Поиски? Родословн?? Е??? Документ... К... Исслед??...<br />
:* Gramplet = Грамплет -? (текущий перевод - надо согласовать с GRAMPS)<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: как вариант, если перевод допустим - закрепка''<br />
* tool - инструмент (хотя в нескольких местах встречается "утилита") --[[User:Egor|Egor]]<br />
: утилиту - давить! В ситуации меню Tools -> Utilities, делаю "Инструменты -> Вспомогательные". Сейчас сделаю commit... [[User:BACbKA|BACbKA]] 08:50, 12 February 2011 (EST)<br />
* marker (в geoview) - (marker [pin] => флажок [на карте])<br />
* active (as in "active person") - активый? текущий? Не очень звучит. Может лучше "выбранный", хотя это может быть непонятно в зависимости от контекста<br />
* attempt - встречается в подсказках к кнопкам. Мне кажется, что надо переводить "попытаться" вместо текущего "пытается" (кто пытается? Кнопка или пользователь?)<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: попытаться или даже лучше попробовать - смысл такой же как и в try''<br />
: Согласен. С радостью применил Ваши изменения на эту тему в присланном diff. 08:44, 12 February 2011 (EST)<br />
* Format применительно к формату отображения имён в отчётах. "Отображать '''с''' таким-то форматом" или "отображать '''в''' таком-то формате"? Мне ни один вариант не нравится, но не могу придумать как связать "отображать" и "формат"<br />
: По-моему, в русском языке принято говорить "отображать '''в''' таком-то формате" [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
* Style - в текущее время используется "стиль"<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: стиль страницы это ее облик, вид, оболочка. дезайн также не подходит, так как дезайн это инженерное планирование функционала''<br />
* View – в тєкущее время используется "вид"<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: применимо, по более обширно функционал данного реестра описывается обликом окна - т. е. какие панельки и окна выявляются''<br />
<br />
==See also==<br />
* [[Translating Gramps]]<br />
<br />
[[Category:Translators/Categories]]<br />
[[Category:Developers/General]]</div>Romanhttps://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translation_into_Russian&diff=76237Translation into Russian2020-03-25T09:58:10Z<p>Roman: /* Glossary */</p>
<hr />
<div>{{languages|Translating Gramps}}<br />
<br />
==TODO==<br />
Currently, trunk has higher precedence than 3.2 -- agreed between Jerome, Andrei, and Vassilii. Let's clean up trunk first and then back-port, unless there are specific translation bugs open by users who suffer from some wrong strings displayed in 3.2. If there is a specific area to be translated that you are working on right now, best if you mark it here so that we don't have duplicate work and merge conflicts. [[User:BACbKA|BACbKA]] 02:28, 10 February 2011 (EST)<br />
<br />
* New name editor and associated name format (available in trunk) - need review. See also {{bug|4598}} re patronymic/NotPatronymic discussion, {{bug|3161}} on the Russian context, and bugs related to these on the tracker. http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=27240772 gives instructions on translating the new name scheme, by Benny. {{bug|4796}} - needed strings change in code.<br />
* clean up all fuzzy translations in ru_po, merge with new template (in progress: Vassilii). Once this is done (or along the way)<br />
** test all the reports in Russian <br />
** file bugs on missing things in code (e.g., some strings require gender passed, some require additional context for proper name inflection)<br />
* Russian user manual (no active owner)<br />
<br />
==Glossary==<br />
''Its mostly current behavior and subject of discussion and change''<br />
<br />
'''DRAFT!'''<br />
<br />
I'm using this to make list of terms and LATER find good Russian analog(s) for them. --[[User:Dikiy|Dikiy]] 13:09, 24 November 2010 (EST)<br />
<br />
<br />
* Home Person - Базовое лицо<br />
* Person - Лицо или персона, в зависимости от контекста - как лучше звучит<br />
* Notes (не путать с Note to add to the graph!)<br />
:3.2: Комментарии <br />
:3.3: (постепенно) переходим на "Заметки".<br />
* Double click - Двойной щелчок<br />
* LDS - СПД или "церковь СПД" (?? подумать)<br />
: Предлагаю оставить СПД, как пока используется в тек. пер. Я не очень в них разбираюсь, но есть различия между "LDS church", "LDS movement", ... [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
* web page - веб-страница <br />
**''[[User:Roman|Roman]]: страничка или веб-страница, согласен, но более расположен к первому, так как грань раличий страницы в книги и в интернете отсутсвует''<br />
* base path - базовый каталог<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: заменить всё "каталог" на раздел, кто придумал изпользовать каталог'' <br />
* plugin - модуль, модуль расширения (? так сделано в текущем переводе, повод для обсуждения)<br />
* View 1) Вид (в смысле среза базы данных) 2) Показ (в объяснении) -- или вообще выпускать слово (напр., на кнопке Person View, Person Tree View, Pedigree View)?<br />
* Person Editor<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: редактор персонажа, окно персонажа или окно персоны'' <br />
* manager (plugin manager) - текущий перевод использует ''менеджер'' --- немного коряво<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: может быть что-то в роде реестра?'' <br />
* media, media object<br />
: текущий перевод, в основном, использует ''документ'', или, иногда, ''медиа-документ''. Немного коряво --- что делать с фотографиями? Может, добавить контекст в соотв. вызов _()? <br />
: Может лучше ''Медиаданные''? Слово ''документ'' вводит в заблуждение, что это исключительно бумажный документ<br />
: В GRAMPS есть концепция "people with media". Это люди, у которых есть что-то на "Галерее", т.е., в первую очередь, речь о фотографиях.<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: имеется ввиду обект как ссылку на предмет (object ≠ file && file = object)<br />
предлагаю изпольховать "прикрепленный документ" для media object и "документ" для file – так как документ и файл не отличаются - но документ более понятно и красивее звучит.''<br />
* center person<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: основное лицо''<br />
* portable - текущий перевод использует "портируемый", м.б., лучше ''переносимый'', или ''портативный''?<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: мобильный''<br />
* private - личный, личная, личное<br />
* privacy<br />
: Это известный прикол на тему русской культуры --- что у нас это понятие отсутствует, как таковое :-) [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: не согласен, это конфиденциальность''<br />
* relation - предлагаю ''родство'' <br />
: Может, лучше ''родственные отношения''?<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: отношение будет дословным переводом''<br />
* Repository - хранилище (тек. пер.) Ликвидировать оставшийся в нескольких местах "репозиторий" (делаю... [[User:BACbKA|BACbKA]] 07:56, 30 January 2011 (EST))<br />
* WebConnect<br />
* GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) = ???<br />
::GRAMPS прикольно называется по-английски (GRAMPS = предки, в смысле, бабушки-дедушки, собирательное), может, что-то по-русски похожее подобрать? Английский термин явно подогнан под слово, так что некая вольность перевода, видимо, допустима. Пишите варианты здесь:<br />
:# ПРЕДКИ: Поиски? Родословн?? Е??? Документ... К... Исслед??...<br />
:* Gramplet = Грамплет -? (текущий перевод - надо согласовать с GRAMPS)<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: как вариант, если перевод допустим - закрепка''<br />
* tool - инструмент (хотя в нескольких местах встречается "утилита") --[[User:Egor|Egor]]<br />
: утилиту - давить! В ситуации меню Tools -> Utilities, делаю "Инструменты -> Вспомогательные". Сейчас сделаю commit... [[User:BACbKA|BACbKA]] 08:50, 12 February 2011 (EST)<br />
* marker (в geoview) - (marker [pin] => флажок [на карте])<br />
* active (as in "active person") - активый? текущий? Не очень звучит. Может лучше "выбранный", хотя это может быть непонятно в зависимости от контекста<br />
* attempt - встречается в подсказках к кнопкам. Мне кажется, что надо переводить "попытаться" вместо текущего "пытается" (кто пытается? Кнопка или пользователь?)<br />
: Согласен. С радостью применил Ваши изменения на эту тему в присланном diff. 08:44, 12 February 2011 (EST)<br />
* Format применительно к формату отображения имён в отчётах. "Отображать '''с''' таким-то форматом" или "отображать '''в''' таком-то формате"? Мне ни один вариант не нравится, но не могу придумать как связать "отображать" и "формат"<br />
: По-моему, в русском языке принято говорить "отображать '''в''' таком-то формате" [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
* Style - в текущее время используется "стиль"<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: стиль страницы это ее облик, вид, оболочка. дезайн также не подходит, так как дезайн это инженерное планирование функционала''<br />
* View – в тєкущее время используется "вид"<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: применимо, по более обширно функционал данного реестра описывается обликом окна - т. е. какие панельки и окна выявляются''<br />
<br />
==See also==<br />
* [[Translating Gramps]]<br />
<br />
[[Category:Translators/Categories]]<br />
[[Category:Developers/General]]</div>Romanhttps://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translation_into_Russian&diff=76236Translation into Russian2020-03-25T09:33:57Z<p>Roman: </p>
<hr />
<div>{{languages|Translating Gramps}}<br />
<br />
==TODO==<br />
Currently, trunk has higher precedence than 3.2 -- agreed between Jerome, Andrei, and Vassilii. Let's clean up trunk first and then back-port, unless there are specific translation bugs open by users who suffer from some wrong strings displayed in 3.2. If there is a specific area to be translated that you are working on right now, best if you mark it here so that we don't have duplicate work and merge conflicts. [[User:BACbKA|BACbKA]] 02:28, 10 February 2011 (EST)<br />
<br />
* New name editor and associated name format (available in trunk) - need review. See also {{bug|4598}} re patronymic/NotPatronymic discussion, {{bug|3161}} on the Russian context, and bugs related to these on the tracker. http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=27240772 gives instructions on translating the new name scheme, by Benny. {{bug|4796}} - needed strings change in code.<br />
* clean up all fuzzy translations in ru_po, merge with new template (in progress: Vassilii). Once this is done (or along the way)<br />
** test all the reports in Russian <br />
** file bugs on missing things in code (e.g., some strings require gender passed, some require additional context for proper name inflection)<br />
* Russian user manual (no active owner)<br />
<br />
==Glossary==<br />
''Its mostly current behavior and subject of discussion and change''<br />
<br />
'''DRAFT!'''<br />
<br />
I'm using this to make list of terms and LATER find good Russian analog(s) for them. --[[User:Dikiy|Dikiy]] 13:09, 24 November 2010 (EST)<br />
<br />
<br />
* Home Person - Базовое лицо<br />
* Person - Лицо или персона, в зависимости от контекста - как лучше звучит<br />
* Notes (не путать с Note to add to the graph!)<br />
:3.2: Комментарии <br />
:3.3: (постепенно) переходим на "Заметки".<br />
* Double click - Двойной щелчок<br />
* LDS - СПД или "церковь СПД" (?? подумать)<br />
: Предлагаю оставить СПД, как пока используется в тек. пер. Я не очень в них разбираюсь, но есть различия между "LDS church", "LDS movement", ... [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
* web page - веб-страница <br />
**''[[User:Roman|Roman]]: страничка или веб-страница, согласен, но более расположен к первому'' <br />
* base path - базовый каталог<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: заменить всё "каталог" на раздел, кто придумал изпользовать каталог'' <br />
* plugin - модуль, модуль расширения (? так сделано в текущем переводе, повод для обсуждения)<br />
* View 1) Вид (в смысле среза базы данных) 2) Показ (в объяснении) -- или вообще выпускать слово (напр., на кнопке Person View, Person Tree View, Pedigree View)?<br />
* Person Editor<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: редактор персонажа, окно персонажа или окно персоны'' <br />
* manager (plugin manager) - текущий перевод использует ''менеджер'' --- немного коряво<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: может быть что-то в роде реестра?'' <br />
* media, media object<br />
: текущий перевод, в основном, использует ''документ'', или, иногда, ''медиа-документ''. Немного коряво --- что делать с фотографиями? Может, добавить контекст в соотв. вызов _()? <br />
: Может лучше ''Медиаданные''? Слово ''документ'' вводит в заблуждение, что это исключительно бумажный документ<br />
: В GRAMPS есть концепция "people with media". Это люди, у которых есть что-то на "Галерее", т.е., в первую очередь, речь о фотографиях.<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: имеется ввиду обект как ссылку на предмет (object ≠ file && file = object)<br />
предлагаю изпольховать "прикрепленный документ" для media object и "документ" для file – так как документ и файл не отличаются - но документ более понятно и красивее звучит.''<br />
* center person<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: основное лицо''<br />
* portable - текущий перевод использует "портируемый", м.б., лучше ''переносимый'', или ''портативный''?<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: мобильный''<br />
* private - личный, личная, личное<br />
* privacy<br />
: Это известный прикол на тему русской культуры --- что у нас это понятие отсутствует, как таковое :-) [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: не согласен, это конфиденциальность''<br />
* relation - предлагаю ''родство'' <br />
: Может, лучше ''родственные отношения''?<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: отношение будет дословным переводом''<br />
* Repository - хранилище (тек. пер.) Ликвидировать оставшийся в нескольких местах "репозиторий" (делаю... [[User:BACbKA|BACbKA]] 07:56, 30 January 2011 (EST))<br />
* WebConnect<br />
* GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) = ???<br />
::GRAMPS прикольно называется по-английски (GRAMPS = предки, в смысле, бабушки-дедушки, собирательное), может, что-то по-русски похожее подобрать? Английский термин явно подогнан под слово, так что некая вольность перевода, видимо, допустима. Пишите варианты здесь:<br />
:# ПРЕДКИ: Поиски? Родословн?? Е??? Документ... К... Исслед??...<br />
:* Gramplet = Грамплет -? (текущий перевод - надо согласовать с GRAMPS)<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: как вариант, если перевод допустим - закрепка''<br />
* tool - инструмент (хотя в нескольких местах встречается "утилита") --[[User:Egor|Egor]]<br />
: утилиту - давить! В ситуации меню Tools -> Utilities, делаю "Инструменты -> Вспомогательные". Сейчас сделаю commit... [[User:BACbKA|BACbKA]] 08:50, 12 February 2011 (EST)<br />
* marker (в geoview) - (marker [pin] => флажок [на карте])<br />
* active (as in "active person") - активый? текущий? Не очень звучит. Может лучше "выбранный", хотя это может быть непонятно в зависимости от контекста<br />
* attempt - встречается в подсказках к кнопкам. Мне кажется, что надо переводить "попытаться" вместо текущего "пытается" (кто пытается? Кнопка или пользователь?)<br />
: Согласен. С радостью применил Ваши изменения на эту тему в присланном diff. 08:44, 12 February 2011 (EST)<br />
* Format применительно к формату отображения имён в отчётах. "Отображать '''с''' таким-то форматом" или "отображать '''в''' таком-то формате"? Мне ни один вариант не нравится, но не могу придумать как связать "отображать" и "формат"<br />
: По-моему, в русском языке принято говорить "отображать '''в''' таком-то формате" [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
<br />
==See also==<br />
* [[Translating Gramps]]<br />
<br />
[[Category:Translators/Categories]]<br />
[[Category:Developers/General]]</div>Romanhttps://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translation_into_Russian&diff=76235Translation into Russian2020-03-25T09:31:55Z<p>Roman: </p>
<hr />
<div>{{languages|Translating Gramps}}<br />
<br />
==TODO==<br />
Currently, trunk has higher precedence than 3.2 -- agreed between Jerome, Andrei, and Vassilii. Let's clean up trunk first and then back-port, unless there are specific translation bugs open by users who suffer from some wrong strings displayed in 3.2. If there is a specific area to be translated that you are working on right now, best if you mark it here so that we don't have duplicate work and merge conflicts. [[User:BACbKA|BACbKA]] 02:28, 10 February 2011 (EST)<br />
<br />
* New name editor and associated name format (available in trunk) - need review. See also {{bug|4598}} re patronymic/NotPatronymic discussion, {{bug|3161}} on the Russian context, and bugs related to these on the tracker. http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=27240772 gives instructions on translating the new name scheme, by Benny. {{bug|4796}} - needed strings change in code.<br />
* clean up all fuzzy translations in ru_po, merge with new template (in progress: Vassilii). Once this is done (or along the way)<br />
** test all the reports in Russian <br />
** file bugs on missing things in code (e.g., some strings require gender passed, some require additional context for proper name inflection)<br />
* Russian user manual (no active owner)<br />
<br />
==Glossary==<br />
''Its mostly current behavior and subject of discussion and change''<br />
<br />
'''DRAFT!'''<br />
<br />
I'm using this to make list of terms and LATER find good Russian analog(s) for them. --[[User:Dikiy|Dikiy]] 13:09, 24 November 2010 (EST)<br />
<br />
<br />
* Home Person - Базовое лицо<br />
* Person - Лицо или персона, в зависимости от контекста - как лучше звучит<br />
* Notes (не путать с Note to add to the graph!)<br />
:3.2: Комментарии <br />
:3.3: (постепенно) переходим на "Заметки".<br />
* Double click - Двойной щелчок<br />
* LDS - СПД или "церковь СПД" (?? подумать)<br />
: Предлагаю оставить СПД, как пока используется в тек. пер. Я не очень в них разбираюсь, но есть различия между "LDS church", "LDS movement", ... [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
* web page - веб-страница <br />
**''[[User:Roman|Roman]]: страничка или веб-страница, согласен, но более расположен к первому'' <br />
* base path - базовый каталог<br />
* plugin - модуль, модуль расширения (? так сделано в текущем переводе, повод для обсуждения)<br />
* View 1) Вид (в смысле среза базы данных) 2) Показ (в объяснении) -- или вообще выпускать слово (напр., на кнопке Person View, Person Tree View, Pedigree View)?<br />
* Person Editor<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: редактор персонажа, окно персонажа или окно персоны'' <br />
* manager (plugin manager) - текущий перевод использует ''менеджер'' --- немного коряво<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: может быть что-то в роде реестра?'' <br />
* media, media object<br />
: текущий перевод, в основном, использует ''документ'', или, иногда, ''медиа-документ''. Немного коряво --- что делать с фотографиями? Может, добавить контекст в соотв. вызов _()? <br />
: Может лучше ''Медиаданные''? Слово ''документ'' вводит в заблуждение, что это исключительно бумажный документ<br />
: В GRAMPS есть концепция "people with media". Это люди, у которых есть что-то на "Галерее", т.е., в первую очередь, речь о фотографиях.<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: имеется ввиду обект как ссылку на предмет (object ≠ file && file = object)<br />
предлагаю изпольховать "прикрепленный документ" для media object и "документ" для file – так как документ и файл не отличаются - но документ более понятно и красивее звучит.''<br />
* center person<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: основное лицо''<br />
* portable - текущий перевод использует "портируемый", м.б., лучше ''переносимый'', или ''портативный''?<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: мобильный''<br />
* private - личный, личная, личное<br />
* privacy<br />
: Это известный прикол на тему русской культуры --- что у нас это понятие отсутствует, как таковое :-) [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: не согласен, это конфиденциальность''<br />
* relation - предлагаю ''родство'' <br />
: Может, лучше ''родственные отношения''?<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: отношение будет дословным переводом''<br />
* Repository - хранилище (тек. пер.) Ликвидировать оставшийся в нескольких местах "репозиторий" (делаю... [[User:BACbKA|BACbKA]] 07:56, 30 January 2011 (EST))<br />
* WebConnect<br />
* GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) = ???<br />
::GRAMPS прикольно называется по-английски (GRAMPS = предки, в смысле, бабушки-дедушки, собирательное), может, что-то по-русски похожее подобрать? Английский термин явно подогнан под слово, так что некая вольность перевода, видимо, допустима. Пишите варианты здесь:<br />
:# ПРЕДКИ: Поиски? Родословн?? Е??? Документ... К... Исслед??...<br />
:* Gramplet = Грамплет -? (текущий перевод - надо согласовать с GRAMPS)<br />
**''[[User:Roman|Roman]]: как вариант, если перевод допустим - закрепка''<br />
* tool - инструмент (хотя в нескольких местах встречается "утилита") --[[User:Egor|Egor]]<br />
: утилиту - давить! В ситуации меню Tools -> Utilities, делаю "Инструменты -> Вспомогательные". Сейчас сделаю commit... [[User:BACbKA|BACbKA]] 08:50, 12 February 2011 (EST)<br />
* marker (в geoview) - (marker [pin] => флажок [на карте])<br />
* active (as in "active person") - активый? текущий? Не очень звучит. Может лучше "выбранный", хотя это может быть непонятно в зависимости от контекста<br />
* attempt - встречается в подсказках к кнопкам. Мне кажется, что надо переводить "попытаться" вместо текущего "пытается" (кто пытается? Кнопка или пользователь?)<br />
: Согласен. С радостью применил Ваши изменения на эту тему в присланном diff. 08:44, 12 February 2011 (EST)<br />
* Format применительно к формату отображения имён в отчётах. "Отображать '''с''' таким-то форматом" или "отображать '''в''' таком-то формате"? Мне ни один вариант не нравится, но не могу придумать как связать "отображать" и "формат"<br />
: По-моему, в русском языке принято говорить "отображать '''в''' таком-то формате" [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
<br />
==See also==<br />
* [[Translating Gramps]]<br />
<br />
[[Category:Translators/Categories]]<br />
[[Category:Developers/General]]</div>Romanhttps://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translation_into_Russian&diff=76234Translation into Russian2020-03-25T09:30:08Z<p>Roman: /* Glossary */</p>
<hr />
<div>{{languages|Translating Gramps}}<br />
<br />
==TODO==<br />
Currently, trunk has higher precedence than 3.2 -- agreed between Jerome, Andrei, and Vassilii. Let's clean up trunk first and then back-port, unless there are specific translation bugs open by users who suffer from some wrong strings displayed in 3.2. If there is a specific area to be translated that you are working on right now, best if you mark it here so that we don't have duplicate work and merge conflicts. [[User:BACbKA|BACbKA]] 02:28, 10 February 2011 (EST)<br />
<br />
* New name editor and associated name format (available in trunk) - need review. See also {{bug|4598}} re patronymic/NotPatronymic discussion, {{bug|3161}} on the Russian context, and bugs related to these on the tracker. http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=27240772 gives instructions on translating the new name scheme, by Benny. {{bug|4796}} - needed strings change in code.<br />
* clean up all fuzzy translations in ru_po, merge with new template (in progress: Vassilii). Once this is done (or along the way)<br />
** test all the reports in Russian <br />
** file bugs on missing things in code (e.g., some strings require gender passed, some require additional context for proper name inflection)<br />
* Russian user manual (no active owner)<br />
<br />
==Glossary==<br />
''Its mostly current behavior and subject of discussion and change''<br />
<br />
'''DRAFT!'''<br />
<br />
I'm using this to make list of terms and LATER find good Russian analog(s) for them. --[[User:Dikiy|Dikiy]] 13:09, 24 November 2010 (EST)<br />
<br />
<br />
* Home Person - Базовое лицо<br />
* Person - Лицо или персона, в зависимости от контекста - как лучше звучит<br />
* Notes (не путать с Note to add to the graph!)<br />
:3.2: Комментарии <br />
:3.3: (постепенно) переходим на "Заметки".<br />
* Double click - Двойной щелчок<br />
* LDS - СПД или "церковь СПД" (?? подумать)<br />
: Предлагаю оставить СПД, как пока используется в тек. пер. Я не очень в них разбираюсь, но есть различия между "LDS church", "LDS movement", ... [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
* web page - веб-страница <br />
''[[User:Roman|Roman]]: страничка или веб-страница, согласен, но более расположен к первому'' <br />
* base path - базовый каталог<br />
* plugin - модуль, модуль расширения (? так сделано в текущем переводе, повод для обсуждения)<br />
* View 1) Вид (в смысле среза базы данных) 2) Показ (в объяснении) -- или вообще выпускать слово (напр., на кнопке Person View, Person Tree View, Pedigree View)?<br />
* Person Editor<br />
''[[User:Roman|Roman]]: редактор персонажа, окно персонажа или окно персоны'' <br />
* manager (plugin manager) - текущий перевод использует ''менеджер'' --- немного коряво<br />
''[[User:Roman|Roman]]: может быть что-то в роде реестра?'' <br />
* media, media object<br />
: текущий перевод, в основном, использует ''документ'', или, иногда, ''медиа-документ''. Немного коряво --- что делать с фотографиями? Может, добавить контекст в соотв. вызов _()? <br />
: Может лучше ''Медиаданные''? Слово ''документ'' вводит в заблуждение, что это исключительно бумажный документ<br />
<br />
: В GRAMPS есть концепция "people with media". Это люди, у которых есть что-то на "Галерее", т.е., в первую очередь, речь о фотографиях.<br />
''[[User:Roman|Roman]]: имеется ввиду обект как ссылку на предмет (object ≠ file && file = object)<br />
предлагаю изпольховать "прикрепленный документ" для media object и "документ" для file – так как документ и файл не отличаются - но документ более понятно и красивее звучит.''<br />
* center person<br />
''[[User:Roman|Roman]]: основное лицо''<br />
* portable - текущий перевод использует "портируемый", м.б., лучше ''переносимый'', или ''портативный''?<br />
''[[User:Roman|Roman]]: мобильный''<br />
* private - личный, личная, личное<br />
* privacy<br />
: Это известный прикол на тему русской культуры --- что у нас это понятие отсутствует, как таковое :-) [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
''[[User:Roman|Roman]]: не согласен, это конфиденциальность''<br />
* relation - предлагаю ''родство'' <br />
: Может, лучше ''родственные отношения''?<br />
''[[User:Roman|Roman]]: отношение будет дословным переводом''<br />
* Repository - хранилище (тек. пер.) Ликвидировать оставшийся в нескольких местах "репозиторий" (делаю... [[User:BACbKA|BACbKA]] 07:56, 30 January 2011 (EST))<br />
* WebConnect<br />
* GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) = ???<br />
::GRAMPS прикольно называется по-английски (GRAMPS = предки, в смысле, бабушки-дедушки, собирательное), может, что-то по-русски похожее подобрать? Английский термин явно подогнан под слово, так что некая вольность перевода, видимо, допустима. Пишите варианты здесь:<br />
:# ПРЕДКИ: Поиски? Родословн?? Е??? Документ... К... Исслед??...<br />
:* Gramplet = Грамплет -? (текущий перевод - надо согласовать с GRAMPS)<br />
''[[User:Roman|Roman]]: как вариант, если перевод допустим - закрепка''<br />
* tool - инструмент (хотя в нескольких местах встречается "утилита") --[[User:Egor|Egor]]<br />
: утилиту - давить! В ситуации меню Tools -> Utilities, делаю "Инструменты -> Вспомогательные". Сейчас сделаю commit... [[User:BACbKA|BACbKA]] 08:50, 12 February 2011 (EST)<br />
* marker (в geoview) - (marker [pin] => флажок [на карте])<br />
* active (as in "active person") - активый? текущий? Не очень звучит. Может лучше "выбранный", хотя это может быть непонятно в зависимости от контекста<br />
* attempt - встречается в подсказках к кнопкам. Мне кажется, что надо переводить "попытаться" вместо текущего "пытается" (кто пытается? Кнопка или пользователь?)<br />
: Согласен. С радостью применил Ваши изменения на эту тему в присланном diff. 08:44, 12 February 2011 (EST)<br />
* Format применительно к формату отображения имён в отчётах. "Отображать '''с''' таким-то форматом" или "отображать '''в''' таком-то формате"? Мне ни один вариант не нравится, но не могу придумать как связать "отображать" и "формат"<br />
: По-моему, в русском языке принято говорить "отображать '''в''' таком-то формате" [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
<br />
==See also==<br />
* [[Translating Gramps]]<br />
<br />
[[Category:Translators/Categories]]<br />
[[Category:Developers/General]]</div>Romanhttps://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translation_into_Russian&diff=76233Translation into Russian2020-03-25T09:29:44Z<p>Roman: /* Glossary */</p>
<hr />
<div>{{languages|Translating Gramps}}<br />
<br />
==TODO==<br />
Currently, trunk has higher precedence than 3.2 -- agreed between Jerome, Andrei, and Vassilii. Let's clean up trunk first and then back-port, unless there are specific translation bugs open by users who suffer from some wrong strings displayed in 3.2. If there is a specific area to be translated that you are working on right now, best if you mark it here so that we don't have duplicate work and merge conflicts. [[User:BACbKA|BACbKA]] 02:28, 10 February 2011 (EST)<br />
<br />
* New name editor and associated name format (available in trunk) - need review. See also {{bug|4598}} re patronymic/NotPatronymic discussion, {{bug|3161}} on the Russian context, and bugs related to these on the tracker. http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=27240772 gives instructions on translating the new name scheme, by Benny. {{bug|4796}} - needed strings change in code.<br />
* clean up all fuzzy translations in ru_po, merge with new template (in progress: Vassilii). Once this is done (or along the way)<br />
** test all the reports in Russian <br />
** file bugs on missing things in code (e.g., some strings require gender passed, some require additional context for proper name inflection)<br />
* Russian user manual (no active owner)<br />
<br />
==Glossary==<br />
''Its mostly current behavior and subject of discussion and change''<br />
<br />
'''DRAFT!'''<br />
<br />
I'm using this to make list of terms and LATER find good Russian analog(s) for them. --[[User:Dikiy|Dikiy]] 13:09, 24 November 2010 (EST)<br />
<br />
<br />
* Home Person - Базовое лицо<br />
* Person - Лицо или персона, в зависимости от контекста - как лучше звучит<br />
* Notes (не путать с Note to add to the graph!)<br />
:3.2: Комментарии <br />
:3.3: (постепенно) переходим на "Заметки".<br />
* Double click - Двойной щелчок<br />
* LDS - СПД или "церковь СПД" (?? подумать)<br />
: Предлагаю оставить СПД, как пока используется в тек. пер. Я не очень в них разбираюсь, но есть различия между "LDS church", "LDS movement", ... [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
* web page - веб-страница <br />
''[[User:Roman|Roman]]: страничка или веб-страница, согласен, но более расположен к первому'' <br />
* base path - базовый каталог<br />
* plugin - модуль, модуль расширения (? так сделано в текущем переводе, повод для обсуждения)<br />
* View 1) Вид (в смысле среза базы данных) 2) Показ (в объяснении) -- или вообще выпускать слово (напр., на кнопке Person View, Person Tree View, Pedigree View)?<br />
* Person Editor<br />
''[[User:Roman|Roman]]: редактор персонажа'' <br />
''[[User:Roman|Roman]]: окно персонажа или окно персоны'' <br />
* manager (plugin manager) - текущий перевод использует ''менеджер'' --- немного коряво<br />
''[[User:Roman|Roman]]: может быть что-то в роде реестра?'' <br />
* media, media object<br />
: текущий перевод, в основном, использует ''документ'', или, иногда, ''медиа-документ''. Немного коряво --- что делать с фотографиями? Может, добавить контекст в соотв. вызов _()? <br />
: Может лучше ''Медиаданные''? Слово ''документ'' вводит в заблуждение, что это исключительно бумажный документ<br />
<br />
: В GRAMPS есть концепция "people with media". Это люди, у которых есть что-то на "Галерее", т.е., в первую очередь, речь о фотографиях.<br />
''[[User:Roman|Roman]]: имеется ввиду обект как ссылку на предмет (object ≠ file && file = object)<br />
предлагаю изпольховать "прикрепленный документ" для media object и "документ" для file – так как документ и файл не отличаются - но документ более понятно и красивее звучит.''<br />
* center person<br />
''[[User:Roman|Roman]]: основное лицо''<br />
* portable - текущий перевод использует "портируемый", м.б., лучше ''переносимый'', или ''портативный''?<br />
''[[User:Roman|Roman]]: мобильный''<br />
* private - личный, личная, личное<br />
* privacy<br />
: Это известный прикол на тему русской культуры --- что у нас это понятие отсутствует, как таковое :-) [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
''[[User:Roman|Roman]]: не согласен, это конфиденциальность''<br />
* relation - предлагаю ''родство'' <br />
: Может, лучше ''родственные отношения''?<br />
''[[User:Roman|Roman]]: отношение будет дословным переводом''<br />
* Repository - хранилище (тек. пер.) Ликвидировать оставшийся в нескольких местах "репозиторий" (делаю... [[User:BACbKA|BACbKA]] 07:56, 30 January 2011 (EST))<br />
* WebConnect<br />
* GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) = ???<br />
::GRAMPS прикольно называется по-английски (GRAMPS = предки, в смысле, бабушки-дедушки, собирательное), может, что-то по-русски похожее подобрать? Английский термин явно подогнан под слово, так что некая вольность перевода, видимо, допустима. Пишите варианты здесь:<br />
:# ПРЕДКИ: Поиски? Родословн?? Е??? Документ... К... Исслед??...<br />
:* Gramplet = Грамплет -? (текущий перевод - надо согласовать с GRAMPS)<br />
''[[User:Roman|Roman]]: как вариант, если перевод допустим - закрепка''<br />
* tool - инструмент (хотя в нескольких местах встречается "утилита") --[[User:Egor|Egor]]<br />
: утилиту - давить! В ситуации меню Tools -> Utilities, делаю "Инструменты -> Вспомогательные". Сейчас сделаю commit... [[User:BACbKA|BACbKA]] 08:50, 12 February 2011 (EST)<br />
* marker (в geoview) - (marker [pin] => флажок [на карте])<br />
* active (as in "active person") - активый? текущий? Не очень звучит. Может лучше "выбранный", хотя это может быть непонятно в зависимости от контекста<br />
* attempt - встречается в подсказках к кнопкам. Мне кажется, что надо переводить "попытаться" вместо текущего "пытается" (кто пытается? Кнопка или пользователь?)<br />
: Согласен. С радостью применил Ваши изменения на эту тему в присланном diff. 08:44, 12 February 2011 (EST)<br />
* Format применительно к формату отображения имён в отчётах. "Отображать '''с''' таким-то форматом" или "отображать '''в''' таком-то формате"? Мне ни один вариант не нравится, но не могу придумать как связать "отображать" и "формат"<br />
: По-моему, в русском языке принято говорить "отображать '''в''' таком-то формате" [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
<br />
==See also==<br />
* [[Translating Gramps]]<br />
<br />
[[Category:Translators/Categories]]<br />
[[Category:Developers/General]]</div>Romanhttps://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=User:Roman&diff=76232User:Roman2020-03-24T21:41:59Z<p>Roman: </p>
<hr />
<div>[[User:Roman|Roman]]: Write me a comment, I'll read it as soon as a check ma mails. :)<br />
<br />
[[User:Roman|Roman]]: - Main commitment: Social Marketing, Translation into Russian & German - may programming in future, not very interested in :)</div>Romanhttps://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=User:Roman&diff=76231User:Roman2020-03-24T21:41:09Z<p>Roman: Created page with "Write me a comment, I'll read it as soon as a check ma mails. :) - Main commitment: Social Marketing, Translation into Russian & German - may programming in future, not very..."</p>
<hr />
<div>Write me a comment, I'll read it as soon as a check ma mails. :)<br />
<br />
- Main commitment: Social Marketing, Translation into Russian & German - may programming in future, not very interested in :)</div>Romanhttps://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translation_into_Russian&diff=76230Translation into Russian2020-03-24T21:33:24Z<p>Roman: /* Glossary */</p>
<hr />
<div>{{languages|Translating Gramps}}<br />
<br />
==TODO==<br />
Currently, trunk has higher precedence than 3.2 -- agreed between Jerome, Andrei, and Vassilii. Let's clean up trunk first and then back-port, unless there are specific translation bugs open by users who suffer from some wrong strings displayed in 3.2. If there is a specific area to be translated that you are working on right now, best if you mark it here so that we don't have duplicate work and merge conflicts. [[User:BACbKA|BACbKA]] 02:28, 10 February 2011 (EST)<br />
<br />
* New name editor and associated name format (available in trunk) - need review. See also {{bug|4598}} re patronymic/NotPatronymic discussion, {{bug|3161}} on the Russian context, and bugs related to these on the tracker. http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=27240772 gives instructions on translating the new name scheme, by Benny. {{bug|4796}} - needed strings change in code.<br />
* clean up all fuzzy translations in ru_po, merge with new template (in progress: Vassilii). Once this is done (or along the way)<br />
** test all the reports in Russian <br />
** file bugs on missing things in code (e.g., some strings require gender passed, some require additional context for proper name inflection)<br />
* Russian user manual (no active owner)<br />
<br />
==Glossary==<br />
''Its mostly current behavior and subject of discussion and change''<br />
<br />
'''DRAFT!'''<br />
<br />
I'm using this to make list of terms and LATER find good Russian analog(s) for them. --[[User:Dikiy|Dikiy]] 13:09, 24 November 2010 (EST)<br />
<br />
<br />
* Home Person - Базовое лицо<br />
* Person - Лицо или персона, в зависимости от контекста - как лучше звучит<br />
* Notes (не путать с Note to add to the graph!)<br />
:3.2: Комментарии <br />
:3.3: (постепенно) переходим на "Заметки".<br />
* Double click - Двойной щелчок<br />
* LDS - СПД или "церковь СПД" (?? подумать)<br />
: Предлагаю оставить СПД, как пока используется в тек. пер. Я не очень в них разбираюсь, но есть различия между "LDS church", "LDS movement", ... [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
* web page - веб-страница <br />
''[[User:Roman|Roman]]: страничка или веб-страница, согласен, но более расположен к первому'' <br />
* base path - базовый каталог<br />
* plugin - модуль, модуль расширения (? так сделано в текущем переводе, повод для обсуждения)<br />
* View 1) Вид (в смысле среза базы данных) 2) Показ (в объяснении) -- или вообще выпускать слово (напр., на кнопке Person View, Person Tree View, Pedigree View)?<br />
* Person Editor<br />
''[[User:Roman|Roman]]: окно персонажа или окно персоны'' <br />
* manager (plugin manager) - текущий перевод использует ''менеджер'' --- немного коряво<br />
''[[User:Roman|Roman]]: может быть что-то в роде реестра?'' <br />
* media, media object<br />
: текущий перевод, в основном, использует ''документ'', или, иногда, ''медиа-документ''. Немного коряво --- что делать с фотографиями? Может, добавить контекст в соотв. вызов _()? <br />
: Может лучше ''Медиаданные''? Слово ''документ'' вводит в заблуждение, что это исключительно бумажный документ<br />
<br />
: В GRAMPS есть концепция "people with media". Это люди, у которых есть что-то на "Галерее", т.е., в первую очередь, речь о фотографиях.<br />
* center person<br />
''[[User:Roman|Roman]]: основное лицо''<br />
* portable - текущий перевод использует "портируемый", м.б., лучше ''переносимый'', или ''портативный''?<br />
''[[User:Roman|Roman]]: мобильный''<br />
* private - личный, личная, личное<br />
* privacy<br />
: Это известный прикол на тему русской культуры --- что у нас это понятие отсутствует, как таковое :-) [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
''[[User:Roman|Roman]]: не согласен, это конфиденциальность''<br />
* relation - предлагаю ''родство'' <br />
: Может, лучше ''родственные отношения''?<br />
''[[User:Roman|Roman]]: отношение будет дословным переводом''<br />
* Repository - хранилище (тек. пер.) Ликвидировать оставшийся в нескольких местах "репозиторий" (делаю... [[User:BACbKA|BACbKA]] 07:56, 30 January 2011 (EST))<br />
* WebConnect<br />
* GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) = ???<br />
::GRAMPS прикольно называется по-английски (GRAMPS = предки, в смысле, бабушки-дедушки, собирательное), может, что-то по-русски похожее подобрать? Английский термин явно подогнан под слово, так что некая вольность перевода, видимо, допустима. Пишите варианты здесь:<br />
:# ПРЕДКИ: Поиски? Родословн?? Е??? Документ... К... Исслед??...<br />
:* Gramplet = Грамплет -? (текущий перевод - надо согласовать с GRAMPS)<br />
''[[User:Roman|Roman]]: как вариант, если перевод допустим - закрепка''<br />
* tool - инструмент (хотя в нескольких местах встречается "утилита") --[[User:Egor|Egor]]<br />
: утилиту - давить! В ситуации меню Tools -> Utilities, делаю "Инструменты -> Вспомогательные". Сейчас сделаю commit... [[User:BACbKA|BACbKA]] 08:50, 12 February 2011 (EST)<br />
* marker (в geoview) - (marker [pin] => флажок [на карте])<br />
* active (as in "active person") - активый? текущий? Не очень звучит. Может лучше "выбранный", хотя это может быть непонятно в зависимости от контекста<br />
* attempt - встречается в подсказках к кнопкам. Мне кажется, что надо переводить "попытаться" вместо текущего "пытается" (кто пытается? Кнопка или пользователь?)<br />
: Согласен. С радостью применил Ваши изменения на эту тему в присланном diff. 08:44, 12 February 2011 (EST)<br />
* Format применительно к формату отображения имён в отчётах. "Отображать '''с''' таким-то форматом" или "отображать '''в''' таком-то формате"? Мне ни один вариант не нравится, но не могу придумать как связать "отображать" и "формат"<br />
: По-моему, в русском языке принято говорить "отображать '''в''' таком-то формате" [[User:BACbKA|BACbKA]]<br />
<br />
==See also==<br />
* [[Translating Gramps]]<br />
<br />
[[Category:Translators/Categories]]<br />
[[Category:Developers/General]]</div>Roman